Мои книжные полки
ElenaOO
- 828 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Єва Губер - донька Герди, онука Германа та Йоганни, дитина, що народилася у Південному Тіролі, німкеня, що має італійське громадянство.
Через життєвий шлях сім`ї Губерів Франческа Меландрі у своєму романі "Єва спить" розповідає як одного ранку населення Південного Тіролю залишилося без своєї Батьківщини. На сторінках роману разом з героями ми переживаємо не тільки боротьбу за свою ідентичність, але і пізнаємо буття насичене наполегливою працею, познайомимось з тірольською кухнею , звичаями... Все має значення! На тлі історичних подій також розгортається не менш цікава та зворушлива історія кохання...
Роман я оцінила на "5" тому, що він розкриває досвід іншої країни, котрий може стати нам на часі, але хочу зауважити, що з оцінкою я вагалася ... от дуже мені хотілося її знизити за персонажа - Уіллі. Ну навіщо проблема даного героя була вплетена в тло роману? Як на мене - це була чистої води пропаганда нових "норм"...

Щоб користуватися перевагами, які надавали мешканцям цієї області зі спеціальним статусом, треба було заповнити декларацію належності до мовної групи. Заголовок бланка німецькою мовою звучав так: Sprachgruppenzugehörigkeitserklärung.
Синьйор Сун, як він сам мені розповідав, довго дивився на це слово. Тридцять шість літер. Одинадцять складів.
Хоч він був поліглотом (італійська, англійська,мандаринська і навіть трохи німецької), його рідною мовою був шаньдунський діалект, мова з тональним наголосом, а насамперед з односкладовими словами. Вперше, і, може єдиний раз в житті, він знехтував прагматичним аспектом питання і зреагував нутром: він ніколи не зміг би визнати себе тим, хто розмовляє мовою, в якій тридцять шість літер і одинадцять складів утворюють одне слово.
Декларація про належність до мовної групи (нім.).

А тепер я обіймаю свою маму, бо ніщо і ніхто не може повернути нам того, що ми втратили, навіть ті, хто винен у цих втратах, ані ті, хто прямим чи непрямим чином був їх призвідником чи причиною, і врешті, коли ми все порахуємо і точно з'ясуємо, хто що в кого відібрав і чому, коли весь дебет і кредит, і вся бухгалтерія провин та образ постає перед нами упорядковано чітко, єдиною річчю, яка має значення є лиш це - що ми можемо ще обійматися, не марнуючи навіть миті того надзвичайного щастя, яке полягає в тому, що ми ще живі.

А ще той холод. Що може знати калабрієць про холод? Калабрієць знає, що таке спека і сірокко, знає посуху, знає людожерне сонце, яке аж кусає в голову, і вітер, який доводить до божевілля, ейфорії або зомління, але що таке такий холод - ні, калабрієць цого не знає. Вперше він відчув його там, у дворі казарми, коли сидів навпочіпки на землі, мов жебрак, і їв суп, який ставав крижаним ще жо того, як встромиш у нього ложку. То було ніщо порівняно з морозом, від якого він страждав, патрулюючи прикордонні перевали, але тоді він цього ще не знав.















