
Ваша оценкаЧистый понедельник. Опыт пристального чтения. Пояснения для читателей
Настоящий материал (информацию) произвел иностранный агент Лекманов Олег Андершанович, либо материал (информация) касается деятельности данного иностранного агента.
Жанры
Рейтинг LiveLib
- 526%
- 439%
- 330%
- 24%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
winpoo22 сентября 2018Читать далее«Только само произведение может за себя говорить…»
А.П.Скафтымов, «Поэтика художественного произведения»Я вообще любитель всяких комментариев, примечаний, пояснений и подстрочников. Из них порой узнаешь не меньше, чем из самой книги, которую читаешь, и понимаешь, что само чтение было бы неполным, не узнай ты, что автор упоминает реальные газетные заголовки или ссылается на подлинные судебные прецеденты, что за музыка и почему именно тогда «звучит» в тексте и какой модный танец под нее можно было танцевать, какие символы несет в себе поедаемая героями пища, что за стихи цитируют персонажи и что это говорит другим, какой вид они могли или не могли видеть из окна своего дома, по какой улице можно было проехать и пр. Грамотные комментарии способны превратить карту книги в территорию раскрывающихся дополнительных смыслов, мимо которых читатель мог бы пройти мимо, просто не уловив их. А есть и вовсе такие семантически трудные книги, которые сегодня просто немыслимо прочитать или перечитать без хороших комментариев («Улисс», «Алиса», «Винни-Пух»).
Close reading с ссылками, комментариями и примечаниями – моя большая любовь, да что там, почти страсть, почти мания, поэтому я не могла пройти мимо книги, которая самим названием акцентировала задачу интерпретации. Я читала раньше обширные комментарии к роману В.П. Катаева «Алмазный мой венец», к «Египетской марке» О. Мандельштама, «комментарии к комментариям к комментариям» к «Двенадцати стульям» и «Золотому теленку» И. Ильфа и Е. Петрова, но все эти опыты, мягко говоря, были неоднозначными. И этот тоже. Прежде всего, я оценила бы авторские интерпретации рассказа И. Бунина как несфокусированные точно на предмете (и даже на фрагменте), плавающие – авторы так до конца и не определились, какие именно комментарии они дадут в своем пристальном чтении: географические? исторические? литературные? психологические? лингвистические? культурологические? философско-религиозные? гастрономические? какие смогут? И все было бы ничего, если бы они во всем были равно компетентными специалистами, но где-то вышло «густо», а где-то «пусто», к чему-то я очень ждала специальных пояснений, но их не оказалось, а что-то мне было более чем понятно, но оказалось переполненным излишними разъяснениями.
Интерпретация – дело тонкое и во многом субъективное, и авторы сразу же говорят, что они анализируют, а не комментируют текст. Тем не менее, то, что следует дальше, все же больше напоминает разрозненные комментарии с произвольно сделанными выводами, а не строгий анализ. Несомненно, интересно было прочитать разбор топонимики и топографии Москвы начала XIX века и соотнести это со своими собственными современными знаниями об этих местах, и это, пожалуй, удалось авторам больше всего. Слава В.А. Гиляровского многим не дает покоя, и составление таких литературных путеводителей давно в чести. Историко-театральный фон тоже засверкал пусть крошечными, но все же новыми гранями. А вот попытки рассмотреть драму несвершившейся любви или духовно-нравственное восхождение героини выглядят не очень аргументированными, если не сказать наивными.
Интерпретация предполагает обоснование некоей авторской гипотезы, которая сложилась в результате прочтения рассказа, но поскольку она никак не обозначена в тексте, мы так и остаемся в неведении авторской трактовки, любила ли героиня героя, зачем расставалась с ним, зачем затевала все эти слегка истерические игры, зачем использовала его как средство расставания с мирской жизнью. И в результате оказалось, что авторы не внесли чего-то сущностного в мое восприятие бунинской истории, насочиняв много лишнего. Ну, а идея сопоставить, скрестить образ меняющейся героини и образ изменившейся Москвы показался надуманным и, в общем, бессодержательным. Психоанализ же даже психологичной самой по себе прозы оказался авторам не по зубам. Трудное это занятие.
23 понравилось
649
reader-1147064818 августа 2025Читать далееПункт 3. Книга, в названии которой есть день недели.
Оказывается, найти произведение, в заглавии которого содержится день недели не так и просто. Пришлось обратиться к малой форме, известной со школьной скамьи. Сидя на ней - любой классик монументален, незыблем. Перечитывая через годы, уже можно распробовать на языке капли меда и дегтя. Кажется, сам Бунин называл "Темные аллеи" своим лучшим произведением. Именно так, в синергии цикла следует воспринимать составляющие его рассказы, а отдельно их лучше не читать. Причудливые узоры калейдоскопа любовных отношений разделяются на бутылочные стекляшки. Героиня "Чистого понедельника" из показавшейся одухотворенной при далеком первом знакомстве превратилась для меня в сумасбродную. Герой из любящего стал возжелавшим. Только Москва-наблюдатель осталась роскошной декорацией для этого спектакля. Планировалось, что культорологический комментарий для желающих предаться "медленному чтению" сгладит мои впечатления, напитает любопытными фактами, а так же поможет закрыть объемом очередной пункт. В историко-событийной наполненности он оказался несколько поверхностным, в филологической части - интересно, внимание обратилось туда, куда не обращалось. Да и для оказавшихся в столице издание вполне может послужить очередным небанальным путеводителем, какие-то уж совсем не растиражированные моменты там все равно приводятся, особенно о купечестве, старообрядцах.
4 понравилось
216
svetlana_syeta20 августа 2016Читать далееВладимир Набоков назвал прозу И.А.Бунина"парчовой" т е двухслойной. Сюжет рассказа- это только первый слой Необходимо заглянуть глубже, внимательнее отнестись к каждому слову. Что я и сделала, прочитав эту книгу. Авторы проанализировали рассказ очень подробно( буквально по предложениям). Много исторических фактов про старую архитектуру Москвы( храмы), про театр, про литературу того времени. Показана тесная связь бунинского рассказа с толстовской прозой ( " Крейцерова соната", "Семейное счастье"). Много отсылок к стихам Блока, Есенина. И конечно воспоминаний самого Бунина. Очень понравилось, что в книге много ч/б фотографий. Я знакома (читала) с анализом произведений Бунина, но с подробным , пофрагментальным- первый раз. Рассказ "разжевали" буквально по предложениям. Местами был даже перебор. Я понимаю работа у авторов такая, но несколько мест( лично для меня) были "притянуты за уши". Например:"Вертящийся табуретик" у пианино, на котором приходится сидеть в квартире героини герою, выразительно соотносится с общей шаткостью , неустойчивостью его роли в их взаимоотношениях". Но общее впечатление это не испортило. Интересно, увлекательно, познавательно, особенно , если Бунин -твой любимый классик. Эх, если бы в школах так преподавали русскую литературу...
4 понравилось
136
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.
Подборки с этой книгой

ИВАН БУНИН
elena-shturneva
- 48 книг
ЕГЭ
PanisLegumin
- 16 книг
Челлендж по дням недели
marij123456789rj
- 69 книг

























