
Ваша оценкаРецензии
Lapplandia13 ноября 2018 г.Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.Читать далееСложно писать рецензию на культовую книгу и начинать ее с каминг-аута: вообще не понимаю, что именно здесь такого волшебного. Либо я дура, либо все те, кто бесконечно постят цитатки/набивают тату/впихивают Алису в список любимых книг (а таких людей тысячи-миллионы), что-то неправильно поняли. Хотя, конечно, каждая книга может кому-то понравиться, а кому-то не понравиться, но если что-то нравится такой толпе разных людей, то как-то ждешь чего-то особенного.
А я все-таки пришла к выводу, что Алиса куда лучше смотрится в виде раскиданных по вконтактику цитат, чем вот так собранная в одну историю. Уж не помню, читала ли я ее в детстве, но точно смотрела мультик, и тогда впечатления были иными. Что-то такое веселое, радостное, цветное и мелькающее перед глазами. Весело да забавно, одним словом. И стыдно признаться, но мое отношение так и осталось на том уровне. Да, эта фантасмагория бывает красивой, но... Это все. А если начать придираться и разбирать по частям, то вылезут еще всякие мелочи вроде раздражающей главной героини, раздражающих персонажей, которые при ближайшем рассмотрении оказываются даже неприятными.
В общем, попытки собрать в одну картину сей культурный феномен не увенчались успехом. Я бы сказала, это было любопытно скорее для общего образования, но нужно признаться, что сама Алиса прошла мимо меня, не задев ни одной струнки в моем зачерствевшем сердечке.
31 понравилось
3,1K
bliss_point14 июля 2013 г.Читать далееЭто была первая книга, которую я прочла от и до на английском. Так вот, я ошиблась. Она совсем не так проста, как думалось. Любимая книжка детства на самом деле оказалась сложным и глубоким литературным произведением. Чем лучше ты знаешь язык - тем большее удовольствие получишь от чтения. Завидую в такие моменты носителям английского, которые могут уловить в этой книге каждую мелочь! Мне же она далась нелегко. Ведь она вся сплетена из абсурда, каламбура, абракадабры, загадок и игры слов. И это чудесно!
Безусловно, это именно та книга, которую надо непременно читать в оригинале. Мне очень нравится перевод Бориса Заходера, но все-таки это уже немного не та Алиса, которую задумывал автор. Эта знаменитая абсурдистская сказочная повесть заиграет совершенно новыми красками на родном языке английского математика и писателя Льюиса Кэрролла. Оно и понятно, ведь это просто удивительно, из каких кружев сплетена эта книга! Поражаюсь мастерству переводчиков, достойно введших это талантливейшее произведение в мир русскоязычных читателей. Потому как считаю его в принципе непереводимым, настолько оно специфично. А ведь первое издание на русском языке публика не оценила, раскритиковала, назвав книгу скучной, путанной и лишенной остроумия!
Совершенно согласна с этим утверждением: «Сказка Кэрролла во многом построена на английских остротах и каламбурах, фольклоре, лингвистических и филологических тонкостях. При буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та "Алиса"». Наполненную математическими, лингвистическими и философскими шутками и аллюзиями, эту книгу нужно не просто читать, а изучать. Фактически каждая фраза в ней содержит особый смысл, каждая сцена намного глубже, чем кажется, каждое стихотворение не просто каламбур, а тонкая и остроумная пародия.
Это очень хорошая, умная, добрая и смешная книга. Казалось бы, такой небольшой объем, а сколько смысла содержат в себе эти страницы. Сколько улыбок и ухмылок, шуток и загадок, ребусов и тайн. Написанная полтора столетия назад, она до сих пор не потеряла свое очарование, свою актуальность и популярность. Читайте ее и перечитывайте, на английском или на русском, вдумчиво, стараясь не упустить ничего из того, что хотел сказать нам автор, или легкомысленно, просто наслаждаясь каждым мигом пребывания в этой удивительной стране. "Alice in Wanderland" - книга на все времена и для любого возраста, каждый найдет в ней что-то особенное, близкое и дорогое сердцу.
30 понравилось
121
kandidat31 октября 2011 г.Если мир подлунный самЧитать далее
Лишь во сне явился нам
Люди, как не верить снам?
(из книги)
Известная переводчица "Алисы" Нина Михайловна Демурова в послесловии в "Алисе в Зазеркалье" отмечает:Ошеломленному читателю, впервые открывающему "Алису", может показаться, что все в ней спутано, все непонятно и бессмысленно. Однако, вглядевшись, он начинает понимать, что в бессмыслице этой есть своя логика и своя система.
Прекрасно сказано! Эта книга обволакивает, уносит тебя вместе с твоим ребенком в мир сказочный и нереальный, но такой выпуклый и осязаемый, что уже рождается ощущение, что и предметы, окружающие тебя, готовы втянуться в изумительно остроумную игру. В детстве мы часто верим, что предметы живут своей жизнью и проявляют ее признаки, как только мы покидаем комнату. С годами вера в чудо уходит. Правда, не далеко, а скорее, глубоко. Такое ощущение, что она прячется глубоко в нас. Читая "Алису в Зазеркалье" ловишь себя на мысли, что готов поверить в подобные события.Что до сих пор готов тайны природы представлять не только в материалистическом обосновании, но и отдавать на откуп чудесам и волшебству.
Удивительно, как дети все понимают в этой книге. Ведь тут такая игра слов, понятий и композиции. Я частенько переспрашивала свою 5-летнюю дочку, понятно ли ей, о чем речь, угадала ли она, кто вышел на передний план в сказке (герои, пришедшие из "Алисы в Стране Чудес" - Зай Атс и Болванс Чик, звуки иные, но такие близкие), поняла ли о чем стихотворение.... А она с легкостью мне все втолковывала. И очаровательное словообразование сказки тоже освоила сразу. Бегемошки, баобабочки....Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве.
Прекрасные иллюстрации Росмэна, вполне подходящие для 5-летнего ребенка только дополнили все дело (вот в этой рецензии на "Алису в Стране Чудес" я поместила примеры иллюстраций). Мы с Машей провели несколько дивных вечеров вместе с Алисой и ее друзьями по приключениям.P.S. И уже уложив дочку спать и поцеловав на ночь, я села и прочла комментарии Демуровой к обеим книгам. Надо же, сколько аллюзий, символов в этих милых сказках.
30 понравилось
142
Neznat8 сентября 2012 г.Читать далееЯ слышала о том, что существует перевод-пересказ "Алисы" Набокова, и мне было давно интересно его прочитать. Почему перевод Заходера, например, пошел в народ, а этот не очень. Читала книгу и размышляла, если бы я в детстве сначала встретилась с Аней, а не с Алисой, история понравилась бы мне больше или меньше?
Почему-то мне кажется, что меньше. И что это не очень удачный вариант пересадки истории на российскую почву. Сохранились королева, герцогиня, крикет, но откуда-то берутся Яшка с Петькой и цитаты из отечественной истории. Ребенок может не заметить несообразия, но почувствовать его.
Сейчас текст выглядит архаично, причем по-незнакомому архаично. Конфекты вместо конфет, тянушки вместо тянучек, кольчики какие-то, которыми "кончаются волосы"... Видимо, колечки или завитки. Некоторые находки, особенно переводы стихов, по-моему, удачны, но некоторые явно проигрывают.
Глава "Безумное чаепитие" у Набокова, например, называется "Сумасшедшие пьют чай". Существо "чепупаха", видимо, объединяет черепаху и чепуху, но в слове вылезает неуместный "пуп". Чеширский кот стал Масляничным. Этому придумано объяснение - такому коту всегда масленица, в отличие от обычных. Но Чеширский кот скрывает более глубокую историю. Почему бы тогда не кот Казанский? :)
В любом случае, я удовольствием лишний раз вспомнила историю Алисы, взглянула на нее под другим углом.
28 понравилось
201
Alex00022 января 2011 г.Мне нравится эта книга потому, что в ней много запутанных приключений Алисы! Мои любимые герои: Алиса (Любопытная девочка!), Шляпник (Сумасшедший и смешной дяденька!), Чеширский кот (Очень улыбчивый кот!).
Самый смешной момент когда Шляпник, Мартовский заяц и Соня пировали за столом!28 понравилось
116
CloudStrife_12 июля 2023 г.Книга детства
Будь таким, каким хочешь казатьсяЧитать далее
Одно из самых известных и популярных произведений в мире, "Алиса в Стране чудес" думаю точно будет бесконечно радовать всех любителей фантастики и приключений. Своей оригинальностью, яркостью и запоминающимися героями она влюбляет в себя даже с первых страниц. Это все и делает ее одной из самых любимых и известных детских книг в мире.
Когда я говорю людям, что меня зовут Алиса, у многих моих друзей/знакомых ассоциации именно со сказкой Льюиса Кэрролла, и задают банальный вопрос о том, где же моя "страна чудес" ? :)
... До сих пор с ответом на такой вопрос я не определилась; но привычку бегать за белыми кроликами и падать из-за них в ямы — это похоже обо мне.)27 понравилось
465
papa_Som28 мая 2014 г.Читать далееПрежде, чем начать читать эту книгу, возьмите её в правую руку и идите к зеркалу. А пока идёте, поразмышляйте о том, почему Ваше отражение, во-первых, держит книжку в левой руке; во-вторых, движется, по сути, назад, относительно Вас и, в-третьих, где Вы сейчас на самом деле находитесь?
После этого вспомните всё, что знали о шахматах и, главное, о правилах хода фигур в этой игре.
Потом представьте, что сейчас Вы будете разговаривать с милейшим существом - племянником, крестником или любым другим ребёнком, лет пяти отроду.
И, под конец, забудьте, что вы взрослый, умный, респектабельный, обременённый долгами и заботами человек...Получилось? Тогда не торопясь, дабы не спугнуть это весьма необычное состояние, открывайте "Алису в Зазеркалье" и наслаждаетесь. Это великолепно!
27 понравилось
200
belka_brun15 марта 2019 г.Читать далееНе знаю уж, что больше повлияло, перевод или чудесное оформление, но я впервые почувствовала, что это – в первую очередь сказка для детей.
Итак, Алиса вслед за Белым Кроликом попадает в Страну Чудес. Здесь ее ждет немало приключений, превращений и каламбуров. Приключения забавные, каламбуры остроумные, на этом не вижу смысла подробно останавливаться. Напишу о том, что все-таки понравилось не очень.
В книге сильно чувствуется английский колорит. Само по себе это не плохо, просто не всегда понятно, особенно детям. Ладно всякие кадрили и крокеты – это еще интересно погуглить самому и объяснить ребенку (а в моем красивом издании и так всё это в картинках объяснено), для общего развития никогда не помешает. Но вот стихи, пожалуй, самая непонятная и скучная для меня часть. Даже с объяснениями и напечатанными рядышком оригиналами нравоучительных стихов для викторианских детей – это не интуитивно понятный Бармаглот. И вроде не так уж много места они занимают, но постоянно я об них спотыкалась, и каждый раз хотелось их пропустить.
А так – забавная сказка, с большим удовольствием читала и сам текст, и пояснения к нему.
26 понравилось
3,8K
daim2 апреля 2013 г.Читать далееЦе - неймовірна книга!
Ну просто класика дитячої літератури!
Вона - скарбничка неперевершених "перлів", які закарбовуються в пам'яті, щоб вигулькнути у підходящий момент:- Я не писав цих віршів, і ніхто не доведе, що я їх писав: там же немає підпису!
- Тим гірше для тебе...якби ти не замишляв лихого, то підписався б, як чесна людина!
Її читатимеш у будь-якому віці і ніколи не перестанеш дивуватись, як же це вдалося професору математики Оксфордського університету проявити таку бурхливу фантазію і створити цю незрівнянну казку, яка житиме, я певна, вічно!
Адже іноді так хочеться забути про всі проблеми та турботи і гайнути прямо в Країну Чудес, де на тебе завжди чекають мудра Гусениця, усміхнений Чеширський Кіт та божевільний Капелюшник. Треба лише не прогавити свого Кролика ;)26 понравилось
107
DariaTrofimova4 июня 2020 г.«Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!»
Читать далееДумаю, каждый слышал с самого детства об Алисе, Белом Кролике, Чеширском коте, Мартовском зайце и др. Читали книги или смотрели фильмы и мультфильмы.
Я делала и то, и другое, но почему-то в моей памяти эта история довольно смутная и неполная. Поэтому перечитать ее было хорошим решением. Оказывается, фильмы с Джонни Деппом в роли Шляпника сняты совершенно не по этой истории, а точнее не в полной ее адаптации. Взяты герои, какие-то отдельные случаи и диалоги, но не по книге в целом. А жаль, все же фильмы мне понравились больше.
Что же касается самой книги, то она не вызвала такого восторга как в детстве. С одной стороны, книга написана простым языком, но с другой – в тексте много игры слов, каких-то слов-перевертышей, стихотворений, символизма, философии, что иногда казалось, будто читаешь какой-то бред сумасшедшего))
Эта книга хороша в любом возрасте, от самого маленького до взрослого. Каждый увидит здесь свой смыл, свою мораль, важные моменты. К сожалению, я не умею разбирать книги по полочкам, чтобы узнать, что именно скрыл автор в детской, на первый взгляд, сказке. А скрыто здесь много, я думаю.
Не скажу, что это одна из моих любимых детских историй, но все же это классика. С ней стоит познакомиться.
Хочу отметить шикарное издание книги: софт тач обложка, красивое оформление, много забавных рисунков словацкого художника Душана Каллая. Такая книга отлично впишется в домашнюю семейную библиотеку, будет радовать глаз.
25 понравилось
2K