
Азбука-классика (pocket-book)
petitechatte
- 2 451 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Их было два брата-сказочника, одного - младшего - звали Вильгельм, а другого - старшего - Якоб. Разница между ними была всего 1 год и 1 месяц. И вот сегодня как раз день рождения у старшего, явившегося этому миру 236 лет назад. Это ли не повод обратиться в творчеству немецких сказочников, тем более, что период сейчас очень даже сказочный - неделя между Новым годом и Рождеством - самое время рассказывать сказки или вспоминать о них.
Почему я решил обратиться к этой сказке? Признаюсь честно, из-за некоторых рецензий на неё, в которых бедную сказку умные читатели, склонные к слишком критическому мышлению, разбивают просто в пух и прах, обзывая её вредной и гадкой. А мне так не показалось - сказка как сказка, может, не самая удачная, но уж точно не достойная тех унизительных эпитетов, которые её приписали.
Давайте не забывать, что сказки выполняли определенную воспитательную роль, несли конкретную мораль. Что касается этой сказки, она очевидна: во-первых, дав слово - держи, во-вторых, не суди о ком-то по внешнему виду, пока не узнаешь его ближе. И с этими задачами сказка вполне успешно справляется.
И, признаюсь, удивительно читать возмущение отдельных критиков, сурово осуждающих отца, не вступившегося за нерадивую дочь. Сказочные герои - это маски, не устаю я повторять, и предъявлять им требования психологической достоверности, более подходящие для романов Тургенева и Достоевского, совершенно неприемлемо. Хорошо, давайте представим, что отец вступился бы за дочь и наказал наглую лягушку, и какая бы тогда была мораль? Правильно - делайте, детки, что хотите, врите, обманывайте. давайте обещания. от которых тут же можете отказаться, а ваш взрослый и здоровенный папа вас от всех и вся защитит - прямо катехизис золотой молодежи. Это будет уже совсем другая сказка, причем в таком варианте это будет действительно гадкая сказка, ведь она будет учить подлости.
С таким подходом эти "критики" напоминают мне незабвенного товарища Огурцова из "Карнавальной ночи". Помните, как он "раскритиковал" номер клоунов? И что в результате вышло? Два дядечки в деловых костюмах поздоровались и разошлись - от первоначальной задумки совершенно ничего не осталось. Так и здесь, люди с подобным отношеием демонстрируют своё непонимание законов жанра - это их беда, а сказки здесь совершенно ни при чем.
Кстати, у этой немецкой сказки обнаруживается довольно явная связь с нашей русской сказкой про Василису Прекрасную, просто гендерные роли поменялись. У нас Иван-царевич стреляет золотой стрелой, у них принцесса забавляется золотым мячиком. И там, и там появляется лягушка, одна просится в жены, другой - лягушонок - в близкие друзья. В обоих случаях в лягушачьей шкуре скрываются особы царских кровей - царевна и принц. Это касаемо второго аспекта сказки - не судите по внешнему виду, или, как говорится в поговорке "по одёжке".
Есть в сказке и третья составляющая, это слуга принца - Железный Генрих, чье сердце было сковано железными обручами из-за беды, случившейся с его патроном. Генрих не мог ничего изменить, но он принял ситуацию, образно "заковав сердце", что символизирует душевные страдания, терпеть и держаться можно только с закованным сердцем. Поэтому и слетают железные обручи один за другим, когда счастливый принц со своей невестой мчится в родное королевство - это своеобразное подтверждения счастья для тех, кто его достоин.

В этой книге, именно в этом издании, главное - оформление.
Наверное лучшее для малышей.
Красивые реалистичные иллюстрации.
Хорошие пропорции текста к картинкам.
Есть что читать взрослому и есть что рассматривать в это время ребенку.
Текст - пересказ оригинального сюжета, понятный в 3-4 года.
Сама история всем знакома, но это именно классическая сказка, а не одноимённый музыкальный мультфильм.
Пёс, кот, петух и осёл - состарились и стали не нужны прежним хозяевам.
Грустно, конечно. Но, оказалось, жизнь на этом не окончилась.
Будут у этой четвёрки ещё приключения, ведь они нашли главное - друг-друга.
Старость - не приговор, если рядом с тобой верное плечо, на которое всегда можно опереться.

Сказки братьев Гримм стали для меня открытием. Ну, во всяком случае, в этом издании, неадаптированном для деток. Да, не зря в детстве, когда я слушала ненавистные сказки (да-да, в детстве я ненавидела их, сейчас отношусь куда спокойнее) мне чудился какой-то подвох. О, подвохов предостаточно! Оказалось, из сказок ради блага детской психики вырезали все самое-самое интересное – жестокости, кровушку, казни и сношения со спящими и не только красавицами. Шок? А то. Но тут стоит заметить, что речь о фольклоре все-таки, а не произведениях целенаправленно для младших, да и, если говорить о чтении сего детишками, времена другие были.
В общем, все эти элементы, разумно убранные цензурой детской редакции, меня удивили в меньшей степени. Если подумать, не так уж сказки и жестоки, как их многие воспевают. Есть, конечно, моменты, но ничего из ряда вон. Меня больше удивило другое.
Во-первых, смысл некоторых сказок. Я очень горжусь тем, что при желании могу выплести смысл из чего угодно, да еще в нескольких сразу направлениях, но тут я частенько просто открывала и закрывала рот, аки рыба, выброшенная на берег. Смысл настойчиво от меня ускользал и таки ускользнул. Больше всего в этом плане меня поразила, даже нет, попросту убила сказка «О смерти курочки», название которой уже говорит о замечательной направленности этого великого произведения. Простите за спойлер, но конец сказки, замечательно обозначающий ее суть, звучит вот как: «Так все они и покончили с жизнью». Очень рекомендую прочитать. С удовольствием выслушаю любые мысли по этому поводу. Помнится, кто-то пытался растолковать мне суть и ценность истории, но неудачно.
И это, в общем, не единственный случай.
Во-вторых, после прочтения этого тома мне стало ясно, что редко какого сюжета нет у братьев Гримм. Здесь самым большим потрясением стала любимая всеми «Сказка о рыбаке и рыбке» Пушкина, основа которой оказалась взята сами понимаете, откуда. Только у Гримм не золотая рыбка, а принц-камбала, что куда более оригинально и, сказать по правде, выносит мозг капитально этой оригинальностью. Разочарование в родной державе у меня было сильнее только тогда, когда я читала басни Эзопа и поняла, откуда Крылов ветер поймал. Нет, я понимаю, что все это, так сказать, общемировой фольклор, и те или иные мотивы повсюду есть, ан нет, все равно обидно.
И снова вернусь к адаптации. Я всегда за оригинал без всяких правок. Но тут повторяется ситуация с детской Библией. С одной стороны, давать сказки в голом виде ребенку – и в самом деле не щадить его психику. С другой – адаптированные варианты кажутся мне откровенно жалкими и лишают детишек сознания вещей, от которых все равно никуда не деться, так что паника среди взрослого населения мне в данном случае не совсем понятна. К месту, был у меня случай – я работала в детском отделе книжного, и как-то раз прибежала женщина в возрасте, уже бабушка, и стала дуром орать на весь магазин, что-де засудит, да как такое вообще продавать можно, да детей портите!.. Оказалось, купила внученьке сказку о Красной Шапочке, а там написано, что она бабуле несла хлеб и – вот что и возмутило – вино. Какой ужас, бабушка была пьющей, у ребенка, судя по ее ору, теперь травма. Ну не идиотизм ли?
Так перебарщивать, понятно тоже нельзя. Поэтому наилучшим мне кажется вариант такой – брать книгу с неадаптированными сказками, выбирать произведения помягче и спокойно читать, объясняя те или иные места, послужит, кстати, ребенку хорошим историческим образованием. Ну а тем, кого миновала подобная программа – читать сейчас и удивляться, насколько заботливые авторы смягчили вам в свое время реальность, выбрав лишь некоторые истории (и не предоставив вам возможности почитать о смерти курочки) и переписав их. Может, оно и к лучшему... Но тем страшнее будут откровения в зрелом возрасте!



Уже вся комната полна каши, уж и в прихожей каша, и на крыльце каша, и на улице каша, а он все варит и варит.
Испугалась мать, побежала за девочкой, да не перебраться ей через дорогу — горячая каша рекой течет.
Хорошо, что девочка недалеко от дома была. Увидала она, что на улице делается, и бегом побежала домой. Кое-как взобралась на крылечко, открыла дверь и крикнула:
"Раз, два, три,
Больше не вари!"
И перестал горшочек варить кашу.
А наварил он ее столько, что тот, кому приходилось из деревни в город ехать, должен был себе в каше дорогу проедать.
Только никто не жаловался. Уж очень вкусная и сладкая была каша.












Другие издания


