Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Кэтрин Мэнсфилд
- 📚 Книги
- Je ne parle pas FrançaisJe ne parle pas Français

Ваша оценкаЖанры
Язык:
Русский
Возрастные ограничения:
18+
Рейтинг LiveLib
- 557%
- 414%
- 329%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
olgavit25 октября 2022Лебединая песня
Читать далееПримерно пятьдесят страниц текста для рассказов Кэтрин Мэнсфилд это много. Не ручаюсь , конечно, за все девяносто три написанных ею, сужу исключительно по прочитанному. Красивый, утонченный и очень необычный (хотя это слово я готова применить практически ко всем рассказам писательницы), так хочется охарактеризовать этот рассказ.
"Je ne parle pas français" ( я не говорю по-французски), короткая фраза навевает у рассказчика воспоминания, которые невыносимой болью отдаются в душе, которые он называл своей "лебединой песней". Что же произошло и что стоит за этими словами? Об этом дальше.
Впервые встречаю у Мэнсфилд такое подробное описание портрета главного героя. Француз Рауль Дюкетт, представляя себя, начинает с того, что семьи у него нет и она ему совершенно не нужна, а жизнь началась с того момента, когда стал жить самостоятельно и снял холостяцкую квартиру. Важным для будущего повествования станет то, что Рауль никогда не встречался с женщинами, точнее не делал первого шага в общении с ними. Дамы обращали на него внимание, желали пойти на контакт, флиртуя с юношей, но всех их он ставит в один ряд с проститутками. Вспомнив детство и поведав читателю, что он занимается сочинительством, переходит к самой истории.
Однажды Рауль Дюкетт познакомился с англичанином Диком Хармоном, а позже и с его возлюбленной Мышкой, так называл ее Дик. Настоящее потрясение, шок испытывает Рауль при знакомстве. "Je ne parle pas français" произносит очаровательная, хрупкая, утонченная, "полубабочка-полуженщина", переводя на современный язык "то ли женщина, то ли виденье ". Дюкетт рванулся навстречу нахлынувшей волне, погрузился в свое чувство, растворился в нем. Тут даже не было мужского соперничества и все могло сложиться. Случайная встреча способна была изменить удобный, устроенный, привычный мир. Шанс был дан, но все пошло иначе и осталось в душе незаживающей раной.
21 понравилось
199
NinaKoshka2124 июля 2017Напряженная, печальная взволнованность.
Читать далееОднажды Джон Голсуорси, рассказывая о творчестве Чехова, отметил, что у его рассказов как будто нет ни головы, ни хвоста, что они, подобно черепахе, сплошная середина. Так мило, подумала я, так очевидно, и так старомодно. Многие, пытавшиеся подражать!!! Не понимали, что головы и хвосты втянуты внутрь, под панцирь. Писать, как Чехов, не удается; лишь одна молодая современная писательница Кэтрин Мэнсфилд, явилась исключением из этого правила. Потому что она отмечена той же НАПРЯЖЕННОЙ, ПЕЧАЛЬНОЙ ВЗВОЛНОВАННОСТЬЮ, что и Чехов, отметил Голсуорси. Воображение вырвалось на свободу!!! Замечательный сборник рассказов Кэтрин Мэнсфилд! Каждый рассказ ждет читательской реакции. Я постараюсь передать свои ощущения от рассказа JE NE PARLE PAS FRANCAIS. Я не говорю по-французски. Позвольте представить - Рауль Дюкетт. Двадцать шесть лет, он парижанин, парижанин до мозга костей. У него нет семьи. А зачем она нужна, если о детстве он никогда не вспоминает. Забыл. И все. Забыл. Воспоминания смертельны для Искусства. А он начинающий писатель. Писатель. Он любит наблюдать за людьми, особенно любит одно маленькое кафе, невзрачное, в нем всегда грязно и грустно-грустно. Там живет мадам, когда нет посетителей, она садится к окну и смотрит на улицу. И вот это уже не мадам, а призрачное сияние. Он любил бывать здесь. Здесь он ждал чудесного вдохновения. Жест. Знак. Все должно было произойти в этом кафе. И вдруг страничка. Вот он. Жест. В конце странички нелепая фраза «Я не могу говорить по-французски». Вот оно – мгновение. Ощущение такое, как будто все тело, скрытое столом, растворилось, растаяло, просто превратилось в воду. Боль была невыносимой. Описать невозможно. Только БОЛЬ. БОЛЬ. БОЛЬ. Он мог чувствовать. Он был потрясен, не ожидая такого от себя. Заурядность не может чувствовать так сильно …ясно. Он был сбит с толку. Зачем ему такое чувство. Он ненавидел тех людей, которые цепко держались за память. Что ушло, то ушло. Чему быть, того не миновать. Ушло, и ладно. Так жить было проще. Быть похожим и не быть тем, на кого похож? Или быть им и не быть похожим? Разве быть похожим не значит быть тем, на кого похож? Или быть и не быть похожим? В любом случае, кто спорит? Вот так он жил. Но однажды случай позволил нарушить ему главное правило жизни – не вспоминать. Теперь он вспоминает и вспоминает… И вспоминает. Чарующие ощущения…
12 понравилось
1,4K
Подборки с этой книгой
14. Рассказы, сказки, повести, пьесы
Manoly
- 584 книги
Прочитанное в литературной экспедиции
Nekipelova
- 2 074 книги

08. Классика
Manoly
- 264 книги
Книги от А до Я. Буква Я
olgavit
- 25 книг
Любителям списков (Классики)
Manoly
- 122 книги
































