
Ваша оценкаРецензии
Anapril17 ноября 2025 г.Лжепостмодернизм (по моему обоснованному имхо)
Читать далееТут могу сказать о своих почти мучениях и почти отсутствии интереса к оному заунывному бренчанию на шандарахнутом пианино как-будто бы с неизменно и монотонно повторяющейся раздражающей низкой нотой — создать такое за счет одного только стиля само по себе дорогого стоит, если бы не нижеупомянутые оговорки. Лишь изредка это бренчание переходило на vivo, чтобы пораздражать пошлостью и неразделяемым мною чувством юмора.
Казалось бы, о чем тут рассуждать? Метафоры — тут, шандарахнутость — тоже. Значит — постмодернизм.
Но не так всё просто. Постмодернизм в литературе вообще — как в философии, так и в художественной прозе — имеет отличительную черту: преувеличенная интенсивность использования уникальных метафор (именно преувеличенная и именно уникальных, а не шаблонных) и уникальность стиля(это, скорее, о художественной прозе, а не о философии),создаваемая в том числе за счет других средств языка. Тут мы наблюдаем преимущественно второе. Нет... никто не отменял, конечно, несовместимые между собой метафоры, которые сразу бросаются в глаза — собственно шандарахнутое пианино и летучие мыши — но автор жонглирует ими, скорее, как в цирке: на уровне этих метафор НЕ подразумевается движения и согласования смысла (этот смысл называют скрытым постольку, поскольку смысл метафор не сразу открывается в отличие от общеупотребительных и прямолинейных значений слов). Две вышеупомянутые метафоры никак или очень плохо увязываются между собой. Это поймёт человек, привыкший к метафорическим интерпретациям и знающий, что смысл метафорического классического и шедеврального текста обязательно не только идеально увязывается с прямолинейными высказываниями, но и, разумеется, метафоры увязываются между собой, выводя текст на универсальный философский уровень. Если не увязываются — это не шедевр (ну, в большинстве случаев), но это и не постмодернизм. Тем более, не постмодернизм, что в отличие от классического текста, он,как я уже сказала, злопоупотребляет, наводит фокус на оную способность метафоры.
Единственное немалое преимущество этого текста — выражение внутреннего состояния героя с постоянной монотонно повторяющейся низкой готической нотой ИМЕННО через необычность (уникальность, шандарахнутость — нужное подчеркнуть) стиля и... опять косяк! Дзынь! Рвётся струна шандарахнутого пианино, не имея никакого оправдания. Автор НЕ говорит от имени главного героя, он говорит от первого лица, а героя поставил в третье.
Это повлекло за собой и другой косяк, когда после клубничных грядок Энн, клубничным становится всё, но не глазами Болэна (что было бы более, чем оправданно), а глазами автора, который на одной странице умещает: как у Энн "клубника перла быстро, как пожар в лесу"; тут же мистер Фиццжеральд ехал на своем клубнично-буланом жеребце через ручей, грудь ему саднило от клубничного оттенка настойки мертиолата"; и тут же Болэн "перегнулся поглядеть на неохватное клубничное таянье, завершавшее день"? С точки зрения Болэна это дало бы почувствовать читателю, как трогает его сердце всё, что касается Энн, в данном случае клубника, которую она выращивает. Но только так.
И это только о "технической" так сказать стороне. На основании которой я могу сделать вывод, в общем, вполне предсказуемый для меня: автор преуспел на самовыражении. И только. Это выражается внешне. Это выражается стилем.
Теперь перейду к более конкретным мыслям о смысле. К смыслям.
Никак Красная луна Бенджамина Перси заглянула и сюда. Нетопырные башни с летучими мышами. Так и видится объявление: "Ликанам, человековолкам, при размещении — скидка". Или что-то в этом духе. Ну это о созвучии проблематики, даже если эти две книги во всём остальном вообще никак несопоставимы.
Тут бы только грань провести между невписавшимися как Холден из Джером Д. Сэлинджер - Над пропастью во ржи , всякого рода маргиналами и психопатами (последние и подразумеваются под ликанами, хотя это уже другая история). Вот и Болэн, главный герой этой книги, "амбулаторный анархист" — "одной ногой в пропасти". А у его ближайшего знакомого и начальника архитектора оных Нетопырных башен Кловиса — в прямом смысле одна нога. Ирония, что и говорить. Как-будто отсекли ему именно ту ногу, которая для пропасти была предназначена, чтобы продержаться на другой. Он как-никак всё же делом занят: решил, что спрос рождает вот такое предложение — Нетопырные башни с летучими мышами. Впрочем, не помогло (но это спойлер). Вот и сами эти друзья-приятели нарвались, чтобы их нетопырями окрестили. В общем, то ещё фортель-пиано, учитывая, что фортелью природы один из второстепенных персонажей назвал Кловиса.
"Я пять минут с эти мужиком потрещал, — сказал Мест, — Он фортель природы".
Вся атмосфера этой книги — проекция внутреннего мира главного героя. Которого, к слову, становится жаль после слов: "Я несчастен от своей судьбы". Отпадает желание осуждать. Он сам ощущает себя шандарахнутым пианино, которое уже невозможно починить. Но таким же шандарахнутым пианино ему видится Америка. И тут в отличие от многочисленных авторов, которые критикуют именно Америку (среди них и Генри Миллер), Томас Макгуэйн всю шандарахнутость американской жизни вменяет в ответственность вот таким маргиналам. Хотя мне видится обратная ситуация: чувствующие себя отверженными маргиналы — это симптомы болезни общества в целом.
"...Болэн... с некоторой отчётливостью увидел, что как гражданин он ни в малейшей мере не добропорядочен. Понимать это было в некотором смысле приятно. Как только он стал считать себя общественным мёртвым грузом, на него снизошло что-то вроде энергического успокоенья, и он уже не чувствовал, что просто ищет себе неприятностей".При этом недобропорядочность самой популярной в этой книге профессии "юрист" на этот момент — взаимная недобропорядочность — совершенно опускается.
Иными словами, я даже встала на сторону главного героя. Восприняв в штыки скорее Энн, которой ничего не стоит перевоплотиться из шлюшки в достойную даму.
Музыкой шандарахнутого пианино предстают и отношения Энн с Болэном, когда Энн вспоминает как они гуляли по берегу озера, "увлечённые либо всеобъемлющим духовным слиянием, либо мучительной дисгармонией". В результате — и это опять спойлер — автор выводит к пропасти, в которую никто не падает, но которая разделяет маргиналов вроде Болэна со всеми остальными даже при том, что остальные и сами чокнутые, но тем крепче держатся за размежевание.
Подробнее об основных метафорах.
Заметьте, на обложке изобразили именно летучую мышь, а не разбитое пианино. Которая в комплекте к Нетопырным башням олицетворяет собой мир депрессивной готики. А вот пианино тут обыгрывается на разные лады. И никогда ни одна сцена, ни один образ не бывает ничем оправдан по ходу повествования, что сразу же исключает этот текст из классических и шедевральных. Автор увлекается описанием характера и жизни какого-нибудь совершенно нового персонажа в последней главе не потому что это важно для целостности понимания текста, что несёт какую-то в себе сущую необходимость, а просто так по наитию, просто потому что. Следом выступает и новый герой и снова просто потому что. Болэн заболевает и нуждается в операции. Почему именно такой недуг? Тоже просто потому что. Здесь всё просто потому что. Считать это постмодернизмом можно только, не владея практикой понимания переносных значений слов и следовательно лучшего понимания постмодернизма (во всяком случае, философского).
Эта книга — тот редкий случай, когда я едва ли могу найти оправдание потраченному на неё времени. Хотя отрицательный результат — тоже результат. Теперь буду сравнивать с ней другие книги от постмодернистов в художественной литературе.
Буду несправедливой, если всё-таки не укажу на пару, а точнее тройку уникальных метафор/тропов, помимо основных. Их именно столько — три, не больше. Больше я не заметила.
"У Энн был красивый, лёгкий голос с песочком". "Нападала на свои волосы черепаховой расчёской"
"...поплескался в "Жёлтых страницах" и нашёл его имя.
Неплохо, но и не так чтоб уж... Но либо я ещё мало читала постмодернистов в художественной литературе и держу в голове философию, в которой логика строится на скрытом смысле метафор, либо это — не постмодернизм.
Не сказать следом за Сьюзен Сонтаг — экспериментальность. Но она отнесла это слово к Натали Саррот, с чем я не согласилась в отношении к Саррот в рецензии на книгу "Тропизмы".
Содержит спойлеры27103
VolodiaPetrov16 апреля 2025 г.Читать далееНа задней крышке переплёта оборванная цитата из книжного обозрения Нью-Йорк Таймс: "Сверхъестественная сила, изящество и мастерство прозы Макгуэйна напоминают фолкнеровские ..." Удивительная мысль, если сравнить её с моим впечатлением от этой книги - как по мне, так от этой пикарески до Фолкнера, как до соседней галактики. Фолкнер фундаментален и очень глубок, а тут по-колено, пусть даже и при быстром течении.
В аннотации читателю обещают, что повествование пересыпано шутками высочайшей пробы. Конечно, юмор штука тонкая, для всех разная. Но мне тутошний юмор показался так себе, пробы на такое вообще не ставятся, какая там высшая. Высшая проба на американском юморе стоит у Марка Твена, О.Генри, да у Роберта Шекли, и, что очень показательно, всех троих читают в России гораздо больше, чем на родине, где в настоящее время практически вообще разучились читать, ну, так и мы тоже хороши. Но, повторяю с уточнением, у американцев чувство юмора сильно отличается от нашего, русского.
Эти похождения американского пройдохи конечно же дают некоторое представление о тогдашней жизни в этом странном государстве, которое со временем становится всё страньше и страньше, но мне гораздо интереснее читать на эту тему Ильфа и Петрова или Познера и Урганта.
Отдельная благодарность Максиму Немцову за отличный перевод этого очень трудного текста.16111
litera_s21 февраля 2021 г.«Have bats in one's belfry»
Читать далееТак же как и Болэн во время простоя перед дверью Фицджеральдов, я думала изо всех сил над смыслами этого романа. Замирала без движения и подумывала крепче некуда. И всё же загадка оказалась не по мою душу. Ибо моё серое вещество продолжает отказываться воспринимать подобную американщину. Ну то есть начиная с Сэлинджера, потом битники, Томпсон, Пёрсиг – все, кого я так и не научилась понимать. Потому что по-видимому нужно иметь какую-то невероятную тягу к приключениям на свою задницу и умение жить одним днём. Карпе дием, сученьки, карпе дием.
Продираясь сквозь словесную арматуру, ящики, и прочий не особо привлекательный мусор на этой лингвистической свалке, я вдруг наткнулась на что-то очень личное. Как будто на грабли наступила и получила прямо в лоб: диалог Ники и его отца. Чёрт.
Ну да ладно, на этом всё. Вспыхнуло как бенгальский огонёк и погасло. Далее – тьма: «Он принялся мыслить в понятиях крупных жизненных перемен, об искусстве и мотоциклах, горах, грёзах и реках». Буквально шандарахнутый по голове, Николас срывается с насиженного места и забирает с собой Энн (которая притворяется влюбленной ради славы и возможности насобирать в безумном путешествии фото-материал, подменяя себя настоящую пергидрольной «шлухой»). Без операционной главы я чувствовала бы себя гораздо лучше, но я понимаю это физическое кромсание как шрамирование любовной линии: она прерывается и Болэну представляется возможность оправдать свою фамилию.
Нет тут места для пианино, праведно вспомнил он. Никаких пианино тут, пжалста.Да и тебе, Николас, нет тут места, ибо ты – это пианино, шандарахнуть по которому было твоим собственным решением. Остаётся смотреть на море, поедая жёсткий кусок хлеба с намазанным на него арахисовым маслом. Вот и вся воля. Но свобода ли?
Содержит спойлеры13480
bikeladykoenig28 февраля 2021 г.Читать далееДиалогами, мыслями и философией как-то эта книга меня не наполнила. А вот в сносках я как раз таки захлебнулась. Большинство сносок - отсылки к маркам различных производителей (в основном американских) с датами их основания, на телевизионные программы и некоторые музыкальные произведения. В этом отношении книга похожа «Таинственное пламя царицы Лоаны» У. Эко, где тоже были бесконечные списки предметов, относящихся к повседневной жизни (а точнее, детству) главного героя.
Вторая ассоциация, которая у меня появилась после прочтения этой книги, связана с книгой «Колыбель для кошки» К. Воннегута. Никакой колыбели в той книге нет, кошку я тоже не помню (либо её там нет, либо я невнимательна). Вот примерно так и с пианино в книге Макгуэйна. Оно появляется в книге только во вступлении, когда юный Болэн стреляет по нему из винтовки, и один раз ближе к концу книги.
В аннотации есть слово «дорожная». Стоит оно в кавычках. В книге упоминается мотоциклетное путешествие, но от него в книге только крохи. Сами же герои начинают поездку только в главе 15 (всего глав в книге 18) и длиться оно относительно недолго. Моя ошибка ещё в том, что перед прочтением я не посмотрела в словаре слово «пикареска» и ошибочно полагала, что это какая-то маленькая картинка (а оказалось, что «пикареска» - это плутовской роман). Поэтому я до сих пор не могут ответить на вопрос «О чем эта книга?» и при этом могу ответить на вопрос «Что в ней происходит?»
Происходит примерно следующее. В середине (или даже к концу книги) Николас Болэн ввязывается в авантюру с нетопыриными башнями, которые спроектировал К. Дж. Кловис (человек, в результате болезни потерявший сначала ногу, потом руку). У Болэна есть возлюбленная - Энн. У Николаса есть соперники - претенденты на руку Энн, к одному из них она и уходит в конце книги.
Отмечу, что книга легко читается. Отмечу старание М. Немцова, который является переводчиком этой книги и автором вступительного слова к ней. Больше сказать мне об этой книге нечего. Откланиваюсь на этом, с вашего позволения.
10337
peterkin6 октября 2017 г.Читать далееДействительно, дорожная пикареска.
Только вот дороги в романе не очень много.
Только вот и пикареска - будто бы и пикареска, а будто бы и не очень. Начав вспоминать образцы плутовского романа из ранишних времен, поймём, что в "Шандарахнутом пианино", конечно, многое оттуда: ключевые персонажи-пикаро (Болэн, Кловис, отчасти Камбл), борьба их с богачами, благонамеренными гражданами и даже борьба между Болэном и Камблом. Отсутствие или смазанность композиции (хотя не исключаю, что я чего-то не углядел, конечно), череда эпизодов одной истории вместо одной истории, которую можно поделить на эпизоды - это тоже оттуда, от "хромых бесов", "севильских куниц" и проч. И так далее, и так далее, по мелочи можно ещё набрать общих признаков, но интереснее различия.Главный герой, Николас Болэн, плутует не то чтобы ради выживания. Так, то ли от скуки, то ли, скорее, от общей своей шандарахнутости. Ну, не нравится ему, когда всё правильно. Не нравится Бах на пианино, но нравится Джерри Ли Льюис (за свои увлекательные отношения с пианинами-роялями прозванный "Убийцей"). Поэтому: войти в долю с сомнительным калекой в его очень сомнительном бизнесе - да, конечно, обязательно.
Поэтому же и любовная линия в романе, скорее, должна обозначаться словом "плутни". Не очень-то он любит Энн, но она ему очень нужна, чтобы "им всем показать" - и Энн в том числе. Что показать? Что-то смутное: что "неправильно" не означает "не правильно". Или что "правильно" не означает "единственно возможный вариант". Но и это всё как-то с ленцой и ни к чему, в итоге, не ведёт.
А тут вообще все плутни ни к чему не ведут.
Почти обязательный, часто фабулообразующий для пикарески мотив подглядывания за голыми бабами здесь мог бы быть опущен без всякого вреда для сюжета. При том, что плутовской роман обычно жив как раз сюжетом.
Из затеи Кловиса с нетопырьими башнями тоже ничего не выходит. И башни не работают, и Кловис умирает, и деньги приходится возвращать. И Болэн финиширует примерно с тем же, с чем начал.
Зато всё это очень удачно иллюстрирует абсурдность происходящего - не в романе, а происходящего вообще. И, наверное, пикареска в мире, где Камю уже написал "Между ДА и НЕТ", такой и должна быть.10581
Mityasoul11 октября 2018 г.«Жизнь в брюхе США поменялась»
Читать далееЧто можно сделать с пианино? Томас Макгуэйн предлагает шарахнуть по нему из ружья. Сходной приём он проделывает и с романом.
Обнаженные гармонии за которыми так интересно наблюдать. Они заставляют смеяться, неудоумевать, а порой дарят практически буддийское спокойствие.
Книга плотная, несмотря на скромные размеры. В ней полно действия, концентрированных диалогов, ярких персонажей.
Роман дарит такие приятные словосочетания, ситуации, коллизии, что сидишь и радуешься. Какое же здоровское предложение:
Болэн занёс складной нож, намазанный арахисовой пастой, над жёстким куском хлеба и поднял лицо к морю.В произведении масса культурных крючков, свидетельств эпохи, текстуальных игр. Одни только комментарии переводчика занимают 25 страниц в этой небольшой книжке, и это хорошо.
Если вам хочется нового читательского опыта, и вы любите авангард в литературе и не только, то эта книга ждёт не дождется вас. Интересный опыт как эмоциональный, так и литературный гарантирован.
7464
bratyk_artyr6 мая 2019 г.Оральная брюква и геморройная паста-фазула
Ох, блдъ, это чревато крайностями,
захрюкав вагнеровскими любовями
минетничала причиндалами лобковыми.
Заслышав стоны мальчиковые,
подали пасту-фазулную.6441
Descansando6 июля 2021 г.Заодно со всем или незаодно?
Читать далееЛетучие мыши , выкрашенные в оранжевый цвет для торжественного открытия первой нетопырной башни, предпочли вернуться в свою родную пещерку к серым сородичам. И вернувшихся в родные пенаты оранжевых их серые друзья не отвергли, позволив быть опять заодно со всем , несмотря на апельсиновость внешности.
А вот в человеческом социуме находятся такие оранжевые, которые к серым не возвращаются, ищут себе новое место, где им было бы заодно со всем.
Если человек незаодно со всем, что его окружает, ему придется отказаться от протянутой пачки американского ( или другой страны ) куска пространства, чтобы не быть истертым в гудящих великих блендерах государства и благотворительных ведомств. Что и проделал Николас Болэн, главный герой романа , начав с того, что шандарахнул из винтовки соседский рояль.
С ним сбежала с родительского ранчо Энн Фитцджералд. Но нащелкав по дороге пачку фотоснимков Николаса (автолюбителя, воздыхателя, фиктивного ковбоя, пациента отделения проктологии и т. д.), вышла из роли пергидрольной шалавы и вернулась в объятия тех, кто имеет свой кусок американского пространства. Как те мышки - в пещеру. Фотоснимки принесли успех ее первой выставке, и критик похвалил экс-подружку Николаса за мастерство в возведении "предупреждающего памятника неудавшейся жизни" экс- воздыхателю .А действительно ли у Николаса неудавшаяся жизнь? Автор романа такого вердикта не вынес, как мне показалось.
Взгляните на него! Николас Болэн , сидя на пустынном пляже среди морских островов, в тени ладанных сосен, улыбается , заодно со всем, что его окружает. Он на воле ! "Словно желток яйца, которое держат против света, бледная , окончательная форма Болэна стала постепенно видна."3396