Прочитанное в литературной экспедиции
Nekipelova
- 2 074 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Читая эту сказку, я в очередной раз задумалась над тем, кто на самом деле является автором сказок, которые принято называть народными. Помню, каково было мое детское разочарование, когда я узнала, что русские народные сказки практически всегда издаются в обработке писателей и собирателей - Афанасьева, Ушинского, Даля, Льва Толстого, - каждый из которых пересказывает сказку на свой лад и добавляет что-то свое.
Английские народные сказки стали известны широкой публике и дошли до нас благодаря Джозефу Джекобсу - самому известному популяризатору, собирателю и издателю английского фольклора. Именно в его обработке в 1890 и в 1895 годах впервые были изданы сказки, которые теперь считаются классическими. Эти сказки неоднократно переводились на русский, благодаря чему мы в детстве наряду с родными для нас сказками знакомились с историями о Дике о его кошке, Джеке - Победителе великанов, Томе-Тите-Тоте и домовом из Хилтоне.
Сказка "Биннори" представляет собой прозаический пересказ традиционной английской баллады о двух сестрах, известной русскому читателю прежде всего благодаря блестящему переводу Самуила Маршака.
На самом деле существует более 20 вариантов этой баллады на родном английском. Грустная история была неоднократно положена на музыку и с успехом исполнялась различными фолкерами. Тряхнув стариной, я сходу припомнила три отечественных коллектива, играющих музыку в стиле фолк и исполнявших три различные версии этой баллады: Meldis, Башня Rowan и The Dartz.
И зависть старшую взяла,
Биннори, о Биннори,
Что другу младшая мила,
У славных мельниц Биннори.
Вот рано-рано поутру,
Биннори, о Биннори,
Сестра гулять зовет сестру,
У славных мельниц Биннори.
Мне так и не удалось доискаться, что скрывается под топонимом "Биннори" - судя по всему, река, в которой старшая сестра утопила младшую. Сюжет о двух сестрах, не поделивших возлюбленного, достаточно распространен, и не только в Англии. Чем же эта баллада привлекает менестрелей? Рискну предположить, что тем, что одним из действующих лиц является музыкант.
В тот день бродил у берегов,
Биннори, о Биннори,
Певец, желанный гость пиров,
У славных мельниц Биннори.
Он срезал прядь ее одну,
Биннори, о Биннори,
И свил упругую струну,
У славных мельниц Биннори.
Он взял две пряди золотых,
Биннори, о Биннори,
И две струны плетет из них,
У славных мельниц Биннори.
Не представляю, как из волос девушки можно сделать арфу, но оставим это на совести творцов баллады (в прозаической версии сказки арфист еще и кости девушки использует, оторопь берет). Разумеется, струны арфы расскажут правду о гибели младшей сестры, справедливость восторжествует, но от этого никому не станет лучше.
Вот такие они, английские сказки - жутковатые, но красивые.