Луна, влюбленная в безумных.
NinaKoshka21
- 416 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Ты приходишь с войны, правда не сразу, а немного поколесив по свету, вкусив, так сказать, послевоенной романтики. Но всё равно возвращаешься домой, к жене и подросшему сыну. Домой из ада.
Но жена явно равнодушна, а сын так вообще тебя не помнит. Ты хочешь вернуть, как было, но увы, прошедшие годы отложили отпечаток на всём, что раньше было простым и понятным.
А потом вдруг понимаешь, что друг семьи, которого ты считал ребёнком, больше не ребёнок, а твой собственный ребёнок тянется к нему, как к родному. И жена становится мягче при виде этого красивого и молодого парня, значительно лучше тебя, и значительно моложе.
А потом вдруг понимаешь, что напрасно ты пришёл с той войны.
Этот рассказ я прочитала на одном дыхании. Есть в нём какая-то безысходность, безвыходность.
Что делать, если ты солдат, которого дома не ждут, не ждали?

Рассказ Джо Лансдейла из сборника Нила Геймана "Все новые сказки".
Дил возвращается с войны домой. Его жена и сын встречают его, мягко говоря, без восторга. Они считали его погибшим и не удивились его приходу. Они его не ждали. Отношения никак не хотят налаживаться и Дил отправляется на охоту вместе со старым приятелем Томом, который помогал его семье в его отсутствие. В лесу Дил понимает, что Том хочет его убить. Том стреляет в Дила, перед этим рассказав ему всю правду: сын это не его, а Тома; жена, ещё до ухода Дила на фронт, изменяла ему с Томом. Вот такая невесёлая правда. Но Дил выживает и возвращается в родной дом, чтобы отомстить своей семейке и дружку.

От (аудио)книги с такой прекрасной обложкой ожидала чего-то вроде второго "An Occurrence at Owl Creek Bridge". Но увы, завышенные ожидания сослужили рассказу плохую службу.
Джо Лансдейл, вероятно, пишет хорошие романы, надо проверить - почитать что-нибудь у него из крупной формы. Но он совершенно не в курсе, что достоинством автора малой прозы является умение несколькими скупыми штрихами очертить точный рисунок происходящего. Он же сыпет на читателя нескончаемый поток мелких, ничего не значащих деталей, которые только засоряют картинку, вызывают ненужные вопросы и недоверие.
Где-то встретилось упоминание, что следователь определяет говорит ли человек правду по тому, как много подробностей он приводит. Если допрашиваемый не врет, то он говорит мало, коротко и по существу. А когда начинает сочинять, то не может остановить поток фантазии, и громоздит деталь за деталью, чтобы вдохнуть жизнь в свою выдумку.
Лансдейл - писатель из Техаса. Роальд Даль в своем рассказе "Последний акт" уверяет, что жители Техаса - самые злые из обитателей Штатов. Не знаю, как со злостью, но с навыками и умениями сторителлера Лансдейлу еще есть куда расти. Того количества мелких подробностей, которые захламляют рассказ, Стивену Кингу хватило бы на добрую повесть. Когда читала, вспоминала почему-то "1922" (вероятно потому, что там тоже речь об отчуждении). Так Кинг написал это большее по объему произведение задействуя в разы меньше деталей.
Если у Кинга колодец - то этот колодец играет важную роль. У Лансдела раза три читатель спотыкается об этот колодец и что? Ничего, просто путается под ногами.
Если Кинг вводит в повествование ночную рубашку жены героя, то эта ночнушка потом мелькает ярким мазком в жутких картинах, которые рисует мастер хоррора. Лансдейл скрупулезно описывает фасон, размер, длину, принт на рубашке просто "шоб было". То ли он проникся "1922" и решил что женская ночнушка сама по себе добавит жути, то ли у жены самого Лансдейла есть такая рубашка и он рассчитывал описывая реально существующий предмет придать достоверности - кто знает.
Охота на опоссума - разговоры, сборы... У Кига опоссума бы точно убили. У Роальда Даля - убили, приготовили и съели. У Фолкнера опоссум стал бы основой произведения и сам рассказ бы носил название "Опоссум". У Лансдейла - просто лишняя деталь. Для антуража, что ли, придания правдоподобия. И таких ни к чему не обязывающих, даже противоречащих друг другу (как в случае с детством Тома) моментов много. Но как писал классик - если на стене висит ружье, оно должно выстрелить.
Еще пол-балла снизила аудиокниге за звуковое оформление. Некий Димитрий Феофанов. Впервые вижу эту фамилию среди авторов музыкального сопровождения аудиокниг Олега Булдакова. Как правило, звуковое оформление его чтения столь же безупречно, как и сама работа Булдакова. Но в этот раз ей-же-ей, было бы лучше без него. Совершенно некстати, неудачно и нелепо. Если брать музыку, то непонятн, к чему в том или ином месте звучит именно такая мелодия, а звуки имитирующие шум битвы - это вообще ахтунг. Очевидно, Феофанов отнюдь не профессиональный "шумовик".
Вывод: скорее всего проблема в том, что я как любитель именно короткой прозы, а не больших романов, избалована такими выдающимися мастерами как Чехов, Акутагава, Мериме, Мопассан. А с ними, конечно, трудно тягаться. В общем, как в анекдоте: Всем - ого! А ваша Галя - балованная.
Но как бы то ни было, когда читала рассказ Роальда Даля "Солдат" (тоже про вернувшегося с фронта), то меня аж трясло. А тут - по Станиславскому - не верю.














Другие издания
