После Конан Дойля. Зарубежный детектив середины 20 века в классических русских переводах.
ilya68
- 161 книга

Ваша оценка
Ваша оценка
Уважаемые читатели! Во время чтения этой книги просьба отбросить в сторону кофе, сигареты и разные всякие вкусности. От вас потребуется максимум внимания и сосредоточенности. Иначе вы рискуете оказаться в пролете. Перед нами не просто детектив, но своеобразно выстроенная головоломка, логическая задача,в которой каждое звено имеет особое значение. Важен не финал а сам ход действия. Автор оставляет читателю право самому написать тот финал, который видится лично ему. При этом разгадка окажется именно такой, какую вы выстроите своими логическими рассуждениями. Автор предлагает лишь один из вариантов.
На протяжении всего произведения автор разбросал множество ключей к разгадке. Отдаленно это напоминает компьютерный квест, где важен каждый собранный предмет, без которого вы не откроете следующую локацию. При этом какие бы то ни было внешние эффекты отсутствуют. События развиваются достаточно быстро, но в то же время без особой спешки, как бы сами по себе. Юмор мягкий, но острый, с приятной перчинкой.
Хотя автор бельгиец, он переносит действие книги в Лондон. Где еще может быть атмосфера, которая, кажется, сама по себе предполагает совершение преступлений? Композиционно - это тоже классический британский детектив-мышеловка, хотя периодически персонажи все-таки выходят на улицу. Чтобы навсегда остаться в глубине лондонских туманов, где прячется таинственный мистер Смит.
Ну, а теперь... Да, в романе одно из действующих лиц - русский. И он в числе главных подозреваемых.Впрочем, это не вызывает удивления.
К сожалению, техническое качество озвучки в аудиокниге на очень низком уровне. Поэтому оценить прекрасное чтение Николая Козия трудно. Наверное, если бы удалось найти бумажный вариант книги, я бы ее перечитала, чтобы еще раз проверить собственные внимание и логику.
Читать/ не читать. Однозначно рекомендую!

Романы Стимана активно переводили в начале 1990-х для сборников зарубежных детективов. Сейчас автор практически забыт. Романы кажутся шаблонными, с логическими лакунами и натяжками. "Убийца проживает в 21-ом номере" - герметичный детектив из лондонской жизни, где столичный смог является подспорьем для убийцы.
Итак, в Лондоне завелся таинственный преступник, убивающий прохожих ради наживы. Скотланд-Ярд разводит руками, пока не получает подсказку от криминального элемента, что убийца проживает в пансионе № 21. Заведение это - нечто вроде благоустроенного хостела с общей ванной, завтраками и ужинами. Публика проживает респектабельная и разнообразная: отставной полковник из Индии, деловая девушка-рекламный агент, сочинительница сказок, властная дама с раболепным супругом, русский актер дубляжа, фокусник, бывший врач, заикающийся коммивояжер.
Полиция арестовывает подозреваемых одного за другим, но преступления не прекращаются. От капитуляции лондонских правоохранителей спас один из пансионеров, пришедший путем наблюдений и логических выводов к личности злоумышленника.
Полиция показывает себя старательной и туповатой. Агенты то и дело упускают подопечных. Почему-то не приходит в голову прислать крота в пансион, хотя этот вариант напрашивался сам собой. Полиция делают все, чтобы убийца насторожился и предпринял меры в свою защиту. Материальные доказательства игнорируются. Обитатель пансиона действует настолько глупо, разрешив загадку, что чуть не погибает, хотя вариантов рационального решения проблемы масса. Отчего-то улики и рассуждения полиции известны всем.
Роман неплохой, но авторы золотого века пишут лучше.

Станислас-Андре Стееман - "Убийца проживает в 21-м номере".
Стеемана я уважаю настолько, что исключительно из-за его имени не грех и какую-нибудь старую книгу у букинистов прикупить. Ту, что я приобрел, выпустили в далеком (хотя, казалось бы) 1994-м году, и данный факт накладывает свои отпечатки. Ну, помимо того, что чихаешь от нее безбожно. Итак, постсоветское издание. Во-первых, убийца из заголовка живет, разумеется не в номере (а то сразу приходит на ум гостиница), а в доме №21. Это важно. Во-вторых, на первой же странице имеется сноска, цитирую: "Роман печатается с незначительными сокращениями". Такое не люблю принципиально и считаю неуважением к читателю. Уж лучше жевать.
В остальном произведение классное. Действие, кстати, происходит в Лондоне, не смотрите, что Стееман - бельгиец, писавший по-французски. И, между прочим, детектив очень напоминает классику. Английские пейзажи, юмор и остроты, уютная атмосфера того самого 21-го дома, туман за окнами... и оригинальная завязка. В городе завелся убийца, который под прикрытием тумана бьет мешочком с песком по голове (наглухо, естественно) и грабит случайных прохожих. И при этом особо наглым образом оставляет визитку с подписью таинственного мистера Смита. Опасаясь за жизнь, один случайный свидетель сообщает полиции, будто сразу после очередного преступления тот самый Смит вошел в дом №21 по одной из улиц, открыв дверь ключом. (Сама подача сего, несомненно, ценнейшего факта, - отдельная песня). В злополучном доме обнаруживается частный пансион, работающий по принципу современных хостелов. Ну и всё, что остается полиции, - вычислить преступника из разношерстной компании жителей. Но это-то и сложнее всего, ибо кого только Стееман ни собрал под одной крышей! Угрюмый доктор, пугливый заика, русский альфа-самец и душа компании, индус-иллюзионист, вояка-отставной майор, неприметная дамочка, семейная пара из жены-тирана и мужа-подкаблучника, вдова-хозяйка... С таким контингентом много чего можно придумать, но одно гарантировано железно: заскучать не получится. Тем более, что и как детектив роман очень даже недурен. Головоломка, конечно, не самая сложная, но добротная. Даже два вызова читателю в духе Эллери Квина есть. А плюс еще всё так уютно описано, особенно вначале... В общем, Стееману в очередной раз мои комплименты.
Кстати, в период оккупации Франции в 1942 году по роману сняли фильм. Туда зачем-то вставили серийного героя Стеемана - инспектора Венса, но в книге его, разумеется, нет.












Другие издания

