Три сакральное число и как на это реагирует литература...
serp996
- 6 098 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Восточная поэзия - это что-то особенное. Особенный символизм, особенное настроение. И если японская поэзия зачатую слишком минималистична, то китайская - настоящее стилистическое наслаждение для искушённого читателя.
В данном сборнике представлены три эпохи - Тан, Сун и Юань.
Эпоха Тан - золотой век китайской поэзии и мой самый любимый. Тогда творили такие гении как Ли Бо (это тот, который по пьяни полез обнимать отражение луны в речке и утонул), Ду Фу, Бо Цзюйи (создатель поэмы «Вечная печаль» о легендарной красавице Ян-гуйфэй) и другие, менее известные, но очень интересные товарищи. Что показательно, в сборнике отсутствуют «мейнстримовые» стихотворения (если это слово вообще подходит к китайской поэзии), наоборот - материал новый и его достаточно много.
«Пузырьки-мураши молодого вина,
Раскалилась печурка моя докрасна...
Видно, к вечеру небо пошлёт нам снежок -
Не захочешь ли выпить со мною, дружок?»
Бо Цзюйи
P. S. Поэты эпохи Тан очень любили смотреть на луну, восхищаться монахами и пить. Очень много пить.
Эпоха Сун. Имена творцов этой эпохи не известны широкому кругу, но их стихи действительно очень красивые и утонченные. Здесь больше эмоциональности, чем в строфах Тан, больше лирики. Как пример:
«...
Как слезинки, пушинки порхают по вешним просторам,
облачков на Луну набегают стыдливые тени,
стало в сумерках зябко, как будто в порыве осеннем.»
У Вэньин
Эпоха Юань.
Честно скажу - все имена неизвестные, но больше всего мне понравились стихи Ма Чжиюаня. Вообще, из трёх вершин, поэзия Юань мне показалась самой скучной и тусклой. Наверное, все величайшие литераторы того времени ушли в драматургию (Вики подтверждает мои догадки и подсказывает, что юаньская драма - прабабушка пекинской оперы)
В целом, антологию считаю удачной. Есть откровенно странные стихи, которые вообще не понятно о чем и для чего (учитывая мой вкус и знания дилетанта). Но большинство - занимательные образцы поэтической мысли литераторов Поднебесной.
P.S. Неплохо бы немножко ознакомиться с историческими периодами, когда творили и жили поэты, а также с биографиями, чтобы точно понимать, о чем они повествуют в своих строфах. Иногда очень не хватало таких вот примечаний/комментариев. Русская Вики знает много, но не все :)

Знаете, азиатская литература - вещь по большей части настолько непривычная и самобытная, что к ней нужно привыкнуть, чтобы полюбить. Я бы сравнила ее с брокколи. Или спаржей. В первый раз ты смотришь на нее и думаешь: что это за несуразность такая вообще? Пробуешь. Гадость. Потом снова пробуешь. Все еще ерунда и вкус непонятный. Но раз на десятый, внезапно осознаешь, что лопаешь эту штуку так, что за ушами трещит, и ее странный вкус тебе очень даже нравится. Распробовал, стало быть.
То же самое и с литературой. Знакомясь с авторами Японии, Кореи или Китая будьте готовы, что она вам запросто может не зайти. Нет, есть конечно те, кому нравится сразу, но таких извращенцев, как и любителей брокколи, очень мало среди стандартных западных читателей. Азиатскую литературу нужно распробовать. Прочитать не одну книгу. И тогда (может быть!) проникнуться. Только не вздумайте ориентироваться на разную популярную литературу типа новелл или даже прозу Харуки Мураками. Чтоб вы знали, для японца он пишет настолько по-западному, что в Японии презрительно говорят, что он воняет маслом. Так пожилые японцы называют всё чужеродное и прозападное. Лично я не имею ничего против этого писателя, но сейчас, все-таки, не о нем, а об азиатской литературе в целом.
Так вот, чтобы вы понимали, азиатские стихи - это как азиатская литература среди азиатской литературы. То бишь вещь ну настолько проблемная (не сложная или непонятная, а именно что проблемная) для восприятия из-за огромнейшего куска неизвестного нам культурного пласта, что для того, чтобы проникнуться ею, я даже не знаю в каком настроении нужно сесть за книгу. Но выше нос, чем больше подобной литературы вы читаете, тем это с каждым разом все проще.
Особенно проблемна лично для меня китайская проза, поскольку во многих книгах какая-то совершенно жуткая структура сюжета: всё невнятно, обрывисто и излишне наворочено. И это не только мое мнение - почитайте отзывы, подобные проблемы встречаются у многих китайских авторов, сколько их не редактируй для печати. Китайцам вот для восприятия норм, а нам - не очень. Ну, может и китайцам не норм, не знаю, не спрашивала. Меня вот точно напрягает.
Так что, вы примерно можете догадаться с какими мрачными мыслями я садилась читать "Три вершины, семь столетий" - антологию лирики средневекового Китая. Стихи, да. Я и взяла-то ее только потому, что со стихами Японии и Кореи уже ознакомлена, и как-то неправильно обходить стороной китайских поэтов.
И знаете что? Мне зашло. Зашло настолько, что я "проглотила" всю книгу за один вечер. Лирика Китая оказалась мне намного ближе и отзывалась в душе намного теплее лирики прочих азиатских стран. Конечно, большую роль сыграла адаптация для русского читателя, за что огромное спасибо переводчикам. Да, рифма порой простовата, а сносок с пояснениями просто немереное количество, но ребят, если вы ценитель Азии и стихов, то я вам очень горячо рекомендую эту книгу на прочтение. В ней содержатся стихотворения разных ритма, размера и формы, мужчин и женщин разных эпох, взглядов на жизнь, разного сословия, но они все, без сомнения, стоят вашего внимания.
Издание очень хорошее - приятная обложка в пастельных тонах, белая бумага, очень нарядное оформление, внимание к деталям, которое проявили составители сборника, восхищает. Присутствует чернильные, очень красивые портреты поэтов и их краткие биографии. Единственный, не минус, а скорее просто неудобство лично для меня - нестандартный формат книги. Она невысокая и широкая, выбивается из любого ряда на полке.
P. S. После прочтения, я долго и безуспешно искала сборники стихов Ли Бо - его произведения больше всего запали в душу. Но увы...



















