
— Трудно небось писать книжки? А всего трудней — обложки, правда?— любопытствует девочка Стина, мешая работать дяде Мелькеру (© Астрид Линдгрен «Мы — на острове Сальткрока» ). В случае с бестселлером Уоллс с такими трудностями столкнулись переводчики: обложку перевести оказалось настолько трудно, что для этого, видимо, потребовался отдельный человек. Иначе никак не могу объяснить тот странный факт, что на обложке имя писательницы означено как Джаннетт, а во всей остальной книге оно читается как Жаннетт (и на этом специально заостряется внимание читателя); кроме того, пресловутый «Замок из стекла» — см. обложку — в самом романе неоднократно упоминается под именем Хрустального дворца. Где был редактор?!.. Наверное, там же, где и корректор. Вместе работу прогуливали. Потому что с первых же страниц посыпалась на меня следующая потетень: ■ попросила водителя развернуться и отвести меня назад ■ мама уже положил в свою сумку ■ популярная американская песня, написанная в 1934 г. композитором Коулом Портером на слова Роберта Флетчера и Коулом Портера ■ Ранчо в Аризоне по близости от Гранд-Каньона ■ иногда играл с нами в приведение, ловящее детей ■ она вынашивали ■ у открытых двериц кузова ■ мы все забыли о том, что тратим на них сколько денег, сколько нам хватило бы на неделю, если покупать продукты в магазине ■ заболевание, при котором нельзя есть жаренное мясо ■ я была этому немного удивлена ■ комплемент ■ стигмата (вместо «стигмат») ■ доморощенные причёски ■ собственные автопортреты :)) ■ я очень спорадически виделась с матерью
…а иногда получалось и такое: ■ на стр. 76: клуб «Сова» (Owl), на стр. 81: мы шли в клуб Owl* обедать и сноска: * англ. сова ■ Пара мужчин в рабочих ботинках со стальными вставками на носах лениво играли в бильярд. (тут я на несколько секунд озадачилась, по каким причинам у этих мужчин были какие-то вставки на носах, последствия это несчастного случая или косметической операции :D)
Кто-то может сказать, что в книге, да ещё продержавшейся 250 недель в списке бестселлеров «Нью Йорк таймс», не на опечатки надо внимание обращать, а на содержание. Защитники, конечно, правы. Но если вы придёте в ресторан, а вам подадут заказанное блюдо на тарелке с жирными отпечатками пальцев и засохшим кетчупом по краю — впечатление у вас будет испорчено с самого начала, не правда ли? И не ручаюсь, что вы вообще захотите это блюдо пробовать. К тому же о содержании романа много и подробно сказано в других рецензиях, как правило, весьма похвальных. Я тоже до него доберусь, но пока говорим о самой книге, как того и хотела moonmouse ;)
Язык произведения напоминает реплики ёжика в тумане, хотя речь идёт вовсе не о детских вещах:
Полицейский сказал, что соседи сообщили в полицию о перестрелке в нашем доме, и он должен узнать, что произошло. Мы сказали, что стрельбу начал Билли, что он нас провоцировал, мы защищались и в него не целились, но эти детали полицейского мало интересовали. Он заявил, что вся наша семья должна завтра утром прийти в городской суд, чтобы там разобрались, что на самом деле произошло. В суде всё выслушают и решат. «Что с нами сделают?» — поинтересовался Брайан. «Это решит суд», — ответил полицейский. В этот вечер папа с мамой на втором этаже долго обсуждали что-то тихими голосами. Мы лежали в коробках. Потом родители спустились вниз. «Мы едем в Финикс», — сообщил папа. «Когда?» — спросила я. «Прямо сейчас».
Встречаются отдельные удачные обороты, но в целом авторская манера выражаться повергла меня в уныние. А ведь Уоллс журналистка, человек, профессионально работающий со словом. И ещё: моих коллег «по цеху» часто и безапелляционно обвиняют в брехне (не будем искать корректный синоним), а вот такие утверждения предвзятое мнение только укрепляют:
Уже в свои четыре года я довольно неплохо стреляла из папиного шестизарядного револьвера, попадая в пять пивных бутылок из шести, с тридцати шагов.
Да ладно. Те лайвлибовцы, которые не читали ни саму книгу, ни рецензий на неё, наверное, уже по двум вышеприведённым цитатам озадачились: что же это за семья такая О_о А вот такая семейка Уоллсов: папа — врун, алкоголик и прожектёр, мама — страсть какая творческая натура, лентяйка и эгоистка, и четверо несчастных детей, для которых набивший оскомину оборот «трудное взросление» означает не муки полового созревания, а самый настоящий труд, чтобы до этого самого взросления дожить. На долю Лори, Брайана, Жаннетт и Морин достаются опасные не только для здоровья, но и для жизни ожоги, травмы, автокатастрофы; дети вынуждены голодать (и не просто «хотеть мороженку», а рыться в мусорном бачке школьного туалета в поисках надкушенных и выброшенных одноклассниками сэндвичей), в одиночку противостоять сексуальным домогательствам (родители не только не защитят детей, но и будут упорно продолжать держать двери и окна в доме по ночам распахнутыми настежь — а как же, папе с мамой нужен свежий воздух), отказывать себе во всём и надрываться, экономя каждый грош — чтобы позже с трудом собранные средства на учёбу просрали опять же родители…
Весь мрак, весь ужас такой жизни — и в течение не каких-то случайно пошедших кувырком месяцев (с кем не бывает), а долгих лет от рождения до совершеннолетия — можно было бы вынести, понять, принять, если бы они были проникнуты всё искупающей родительской любовью. Но этого нет. Нет. И от этого за младшее поколение Уоллсов ещё обиднее. Страдали ни за что, можно сказать. Я удивлена тем, что «Замок из стекла» вышел в серии «Книги, которые вдохновляют». Не вижу причин для вдохновения. Не куражусь, не плююсь ядом — действительно не вижу. Чем вдохновляться? Согласна рассмотреть варианты:
1. «Вот каково людям приходится, а мы тут ноем оттого, что пальчик поцарапали». Считаю, что нелепо радоваться тому, что кто-то страдает больше, чем ты, находить в этом удовлетворение. Чужие трудности на твоё собственное положение никак не влияют, вообще никак, и никак с ним не соотносятся. Тем более, что все трудности Уоллсов происходили от упрямства и безнравственности родителей (я просто спойлерить не хочу, но одна из подробностей в финале книги в шоковом режиме даёт понять: так оно и есть).
- «Несмотря ни на что, дети Уоллсов остались живы и выросли достойными людьми».
- «Вот, человек честно написал о своём ужасном детстве! Теперь эта книга послужит примером…»
Готова написать ещё пару страниц (особенно о маме Уоллс), но лучше не надо. Я ж не автор бестселлера :) поэтому остановлюсь, точка.









































