
Золото короля
Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Старая гвардия. О своей любви к Артуро Перес-Реверте я готова говорить снова и снова. Друг, который никогда не подводит, он всегда, кроме опыта и истории, добавит в книгу живых жарких эмоций. Его герои не решают загадок нашего мира, а всего лишь выясняют в чем они заключаются. Его сюжеты увлекают, завораживают и заставляют перенестись в то что задумывается декорациями, но становится вполне осязаемой эпохой, щерящей зубы совсем неоднозначными историями. Он всегда на шаг впереди, увлекает и заманивает. Он правдив до обнаженности. Он коварен до иезуитства. Он ваш противник и ваш друг.
И вот Фландрия позади...а в Кадисе поджидает наших героев письмо, в Севилье — друг, а на берегу Гвадалквивира — невероятное приключение.
Снова вас беспокоит жар в крови, снова жажда приключений в нетерпении гонит вперёд, от главы к главе.
Чуть колыхнулась под нетвердым первым шагом земля Испании, повеселила душу, омыла солнцем и воздухом.
Четыре руки, привычные к шпаге, для того чтобы убить.
Испания — не мать, но мачеха — плохо платит тем, кто проливает за нее кровь, и Капитан убивает исключительно ради того, чтобы выжить и поесть досыта. И покорно исполняет правила странной игры — древнего ритуала, — соблюдать которые люди, обречены от начала времен. Все прочее — ненависть, страсти, знамена — не имеют к этому ни малейшего отношения.
Когда перестаешь верить в судьбу начинаешь медленно катиться в бездну и только цветущая юность рядом и почтение, которое ещё питают к тебе помогают держаться и не впасть в отчаяние. И, пожалуй, кувшин вина....иногда много вина.
Иньиго же, приобретший военный опыт и пушок на верхней губе, все так же скользит над пропастью по лезвию самой сладостной бритвы, какую только может сотворить женщина для мужчины. И мы знаем, быть ему до последнего вздоха Анхелике и возлюбленным, и врагом.
Жизнь и честь на кону - для Диего и его воспитанника обычное состояние. И хотя, переодически, Бальбоа то забегает вперёд, то возвращается в уже прожитое, новая история о том как король решает вопросы власти и финансов все так же интересна.
Честь сложно приобрести, трудно сохранить и опасно носить...потому и золотая цепь от четвертого Филиппа, тяжелее чугуна для Капитана.
"Тирури-та-та" все так же звучит где-то за спиной. Верные враги иногда совсем даже не хуже верных друзей, когда у них есть особое понятие чести. И жизнь на страницах пахнет сталью и кровью, а сердце бьётся гораздо ровнее когда рядом плечо друга. В этой книге так много наемных убийц, что начинаешь забывать о профессиональных издержках, наблюдая за последней попойкой с друзьями перед утренней гарротой на площади Святого Франциска.
И скажите, можно ли остаться в равнодушии от:
Остановите меня, ибо цитирование любит точечность и сдержанность. А ни того, ни другого быть не может при столкновении с этими испанцами - автором и героями.
И сплетаются воедино Капитан, Артуро и Сергей - шпага, перо и голос. И живёте вы уже не в веке XXI, под вашими ногами горит палуба или гремит мостовая, глотку вашу рвет крик:"Испания… Старая ты сука, тварь неблагодарная", и нет времени, есть лишь желание продлить историю бесконечно, в радости — скупо отмеренной и в горести — вот ее-то было с избытком...

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Много ли мы знаем об Испании первой трети XVII века? Спроси меня, и в голову сразу лезут раззолоченные франты и напыщенные фанфароны из любовных пьес Лопе де Вега "Собака на сене" и "Учитель танцев". Однако этот авантюрный приключенческий роман знакомит нас с совершенно другой Испанией — страной рыцарей плаща и кинжала не в переносном, но в самом прямом смысле, страной людей отчаянных, "тяжёлых на руку и лёгких на ногу", страной людей лихих и скорых на шпажный выпад или на смертельный кинжальный укол.
Вполне возможно, что пытливый и внимательный читатель ухватит Переса-Реверте за нижнюю губу и воскликнет "Так-то ты любишь свою родину, сукин ты сын!" Потому что автор не жалеючи рассыпает иронические, критические и порой просто издевательски-уничижительные характеристики и Испании, и испанцам того времени, называя первую устами одного из своих героев "старой сукой", "чванливой отчизной" и "тварью неблагодарной", и поясняя в конце-концов в контексте, что именно имелось ввиду, что послужило отправной точкой к этому отношению. А вторых нежалеючи называет бездельниками и ... впрочем, вот вам точная цитата из самого автора
и так далее и тому подобное — слишком многое пришлось бы выписывать сюда... Однако же, по здравому размышлению, полагаю, что всё это сделано намеренно, и что Артуро Перес-Реверте как раз и есть самый настоящий испанский патриот, и что написал он все эти горькие фразы и обидные выражения только для того, чтобы зацепить, задеть своего читателя за живое, чтобы любой читающий эту книгу обернул его авторский гнев и негодование на себя.
Вообще эта книга является великолепной стилизацией под худлит того времени. При чтении возникает явственное ощущение, что автор сам живёт в XVII веке, и пишет оттуда, изнутри, с полным знанием дела, и рассказывает он нам о себе самом и о своих приятелях, друзьях или просто знакомых, с которыми он сиживал в тавернах Севильи, Кадиса или Мадрида, и с которыми делил и радость побед и горечь поражений, любовный восторг и звон дублонов и дукатов. И это ощущение и впечатление только усиливается благодаря тому, что автор пишет от первого лица, от имени молодого честолюбивого испанца Иньиго Бальбоа, поднаторевшего в ратных подвигах вместе со своим старшим товарищем и наставником капитаном Алатристе.
Если судить по аннотации, то это четвёртая книга многотомной эпопеи, в которой главным героем является как раз упомянутый выше капитан Алатристе. Но роман написан таким образом, что вполне нормально читается как самостоятельная книга, вне всякой связи с предыдущими тремя. Поставим это автору тоже в плюс :-)
Отдельные слова благодарности переводчику этого романа Александру Богдановскому, обладателю Переводческой премии Мастер (2010) — думается, что удачные описания и сочные диалоги, колоритные высказывания и аппетитные картинки, нарисованные и произнесённые на русском языке, стали возможны благодаря только его стараниям и профессионализму. Двойным украшением романа стали помещённые в него коротенькие весьма характерные и атмосферные стишки и эпиграммы тех лет, также весьма умело, достойно и образно переведённые.
Всем любителям приключенческих авантюрных романов — рекомендуется!

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Не привыкла бросать циклы на середине, но и продолжать их иногда не доставляет большого удовольствия. Не хватает мне чего то в приключения капитана Алатристе у Артуро Перес-Реверте. Многие восхищаются языком, и как написаны произведения, мне же этот витиеватый язык даже мешает. Я половину книги не могу привыкнуть к нему, так как просто не вижу за ним сюжета. А сюжет еще таков, что приключений и действий просто нет- одни размышления самого капитана или его питомца., теперь уже давно выросшего и вспоминающего те давние события. За всю эту маленькую книгу будет одно сражение на море, одна стычка на которую идет сломя голову Иньиго, ну и сцена с тюрьме , прощание преступников с тем, кому завтра предстоит казнь. Остальное все так неопределенно и расплывчато описано, что ничего не запомнилось. Ну разве что тупость и Иньиго, который вроде и повзрослел, прошел много испытаний, сражений даже вместе с капитаном, но все так же грезит о любви к Анхелике, все стремится увидеть ее и конечно попадает в неприятную ситуацию. Капитан Алатристе все такой же отстраненный, его все уважают , но его опять мало и он устал, но все равно его путь предрешен- служить королю, хоть какому, он просто видит в этом порядок в жизни , следует ему- ему нужен хоть какой то ориентир в этом нестабильном мире.
В этот раз он ввязывается в авантюру с похищенным золотом и только в конце ее понимает, что золото не для народа, что дрался он с теми, кто в принципе он такой же как и они, кто хотел это золото присвоить.
В общем книга для меня на пару часов и такая что не оставляет никакого следа.Я не особо увидела в ней и истории-ну так небольшие намеки. И да, стихи в тексте мне были ну совсем не нужны. Нет такого удовольствия при прочтении приключений, как у Дюма например- они ,эти приключения меня не захватывают.

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Главным героем цикла заявлен капитан Диего Алатриста, и эту историю много лет спустя рассказывает его компаньон Иньиго Бальбоа, сын его погибшего друга, которому на тот момент было 16 лет.
Чем далее, тем более становится заметно, что книгу писал наш современник. Уровень рефлексии на порядок выше, чем у того же Дюма. Количество экшена - на порядок меньше. В книге всего два эпизода сражений - стычка с убийцами и финальная схватка за судно с золотом. Впрочем, книжка совсем крохотная. Большая часть времени посвящена экспозиции.
Бальбоа, уже будучи взрослым мужиком, трезво, без прикрас и бахвальства, рассказывает, что он видел и пережил в этот короткий период своей жизни. Он вспоминает Алатристе усталым мужиком средних лет, у которого ни семьи, ни дома, ни постоянной работы. Ничего, кроме репутации смертельного клинка. Полубродячий д’артаньянский образ жизни, постоянные драки и рискованные заработки, деньги не задерживаются на кармане, утекают сквозь пальцы, растрачиваются в кутежах. Маскулинная культура насилия, так называемая культура чести, может только укорачивать жизнь, но никак не продлевать ее. Культ смерти, когда умереть молодым, умереть в бою почетно и весело. И это проблема не только самого капитана, но и целой прослойки пиратов, наемников и прочих проходимцев-голодранцев.
Глава «Королевская тюрьма» - наглядный тому пример. Герои посещают последнюю попойку и, так сказать, проводы отважного забияки и кутилы, которого ожидает смертный приговор за то, что был дерзок не с тем, с кем следует (точно не помню состав преступления, возможно, там было и убийство). Мужчины едят, пьют, возносят в тосты в честь забияки, которого ждет славная смерть от руки короля. Ему сочувствуют, немного завидуют, но в целом, не осуждают и если кто-то и недоволен, то не системой в общем, а частными вещами («почему этот, а не тот»).
Но Бальбоа видит эту ситуацию не в героическом флёре, как может показаться, но скорее с горькой иронией, не высмеивая и не осуждая, и не желая ни высмеивать и не осуждать. Это очень взвешенная и трезвая позиция умудренного взрослого человека, возможно слишком прогрессивная для испанского Средневековья, но понятная современному человеку. Там же, в тюрьме, он спрашивает у себя, почему для мужчины менее предосудительно насиловать собственную дочь или бабушку, чем спать с другим мужиком.
После завершения их операции с абордажем судна с пиратским золотом, Бальбоа размышляет о том, чему служит Алатристе, какие принципы он исповедует, когда убивает ради того, чтобы король загреб себе еще как можно больше золота, которое осядет в его карманах и карманах его приближенных. И приходит к выводу, который настолько хорош, что я не буду перефразировать его своими словами, но процитирую почти полностью:
Резюмируя коротко: Алатристе придерживается неких принципов, потому что каких-то же принципов надо придерживаться!
За этим следует сцена, в которой король снимает с себя цепь и в качестве августейшей благодарности через посредника преподносит ее капитану. И для капитана она была «тяжелее чугуна», потому что связала ему руки еще больше. Ведь кто знает, сколько еще злодейств теперь предстоит ему совершить во имя монарха?

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Предыдущая часть цикла для меня немного просела, слишком уж уйдя в историчность и не описав в достаточной степени ценностей, но в эту вновь окунулась с удовольствим. Она начинается сразу после того, как капитан с другом/слугой/помощником возвращаются в Испанию после осады из предыдущей части (но в тех реалиях это несколько месяцев, конечно). Иньиго продолжает взрослеть, а отношение капитана к нему меняться. Хотя нет, не отношение, а скорее проявление этого отношения. Он всё более открыто проявляет своё уважение и привязанность к пареньку, тогда как в начале вёл себя скорее так, будто никогда такого не покажет (хотя это и чувствовалось). В целом в этой части Диего выглядит весьма грустным и уставшим. От жизни в целом. Едва прибыв в Испанию, он возвращается к своей профессии наёмника, чтобы заработать, а в результате оказывается псевдо-пиратом в услужении короля. Морских приключений в книге весьма мало, по факту только и есть захват корабля, зато много размышлений. На этот раз не столько о стране и временах, сколько о каких-то ценностях. И мне это пришлось удивительно в тему. Алатристе в этот раз даже побольше разговаривает с Иньиго, в том числе о любви последнего, которая в этой части была оформлена в слова.
Примечательно, что в книгах цикла частенько мелькают стихи и при моём сильно охлаждении к поэзии в последние годы, тут я их слушаю прямо с удовольствим.

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Продолжение приключений Алатристе, четвертая книга.
В этот раз вернувшийся с войны во Фландрии Алатристе нанимается ограбить в пользу короля корабль с контрабандным золотом, такая вот таможенная служба в действии. И что мне здесь сильно не понравилось – как автор воспевает бандитов, севильского головореза, наконец-то пойманного и приговоренного к смерти, он практически в святые возвел. А еще слегка бесила тупость влюбленного юноши Иньиго – Анхелика его еще во второй книге до инквизиции довела, а он опять, хотя и понимает, что она и его, и Алатристе через него, отправляет на смерть, ради взгляда прекрасных глаз тупо идет на поводу. Романтик однако. В остальном все как прежде – стихи, Испания, почти пришедшая к закату империя, высокие интриги, много размышлений и немножко сражений.
Для любителей пофилософствовать о добрых былых денечках и вообще за жизнь получилась книга. Даже и не знаю, читать ли серию дальше – все больше и больше не мое.

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Перед поездкой в Испанию книги Артура Перес-Реверте -самое то, чтобы погрузиться в атмосферу этой прекрасной и многогранной страны! Жаль, что я начала не с первой книги из серии про капитана Алатристе, но это не испортило впечатления.
Живописная средневековая Севилья, интриги и политика, любовь, шпаги и честь - просто убийственное сочетание! Великолепный самобытный язык, интересный сюжет и множество точных исторических фактов - все это отличительные особенности прозы Реверте, которые делают ее такой сочной и "вкусной". Этакий "живой" путеводитель по Испании. Что может быть лучше!

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Уже в четвертой книге подряд Артуро Перес-Реверте в компании с русским переводчиком Александром Богдановским делают из текста подлинную усладу для чувств и разума. Каждый том серии о приключениях Капитана Алатристе - это повод неустанно петь осанну мастерам. Именно языковые "вкусности" и тонкости придают особый колорит этому произведению. Погружение в описываемую эпоху происходит благодаря щедрой россыпи изобразительных средств - самобытная пословица, меткая эпиграмма, остроумная шутка, нужное слово в нужном месте - и читатель незаметно для себя оказывается на севильских улочках XVII века. Что же ждет его? Новый виток похождений неразлучной пары - Диего Алатристе и Иньиго Бальбоа.
Только вернувшись с боевых полей Фландрии, маэстро немногословия Алатристе и возмужавший Иньиго оказываются втянуты в донельзя темное дело. Высокопоставленные испанские лица поручают Капитану совершить налет на испанский же галеон, груженный не декларированным золотом из заокеанских колоний...
По ощущениям "Золото короля" - самый короткий из романов серии, но впечатление это исходит от того, что все события следуют друг за другом очень скоро. Отдельно хочется отметить сцену разбойничьего "бдения" в тюрьме - сочный эпизод - и забавную выходку автора, запечатлевшего в одном из "флибустьеров с большой дороги" известного португальского писателя Жозе Сарамаго.
В остальном же - звон танцующих шпаг, встречи с заклятыми врагами, поцелуй роковой красавицы, горячая кровь, что в пылу своем порой выплескивается наружу, горло, поперхнувшееся сталью и живот, не переваривший свинцовую горошину. История продолжает развиваться в стиле воскрешения лучших традиций романтизма и авантюрных романов.

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Всё стабильно и всё так же хорошо. Иногда стоит всё отпустить и взять автора, в котором ты уверена. Так я и поступила, хоть не любитель исторической прозы, но данный автор и его творчество мне по душе.
«Золото короля» – четвертая часть цикла про капитана Алатристе и его верного спутника-помощника Иньиго Бальбоа. Она начинается там же где закончилась предыдущая часть, наши герои возвращаются в Испанию после осады. И не успев толком отдохнуть/перевести дух, как «приключения» зовут в бой вновь. В этот раз возвращается к своей профессии наёмника, чтобы заработать, а в результате оказывается «пиратом» в услужении короля. В книге морских приключений немного: по сути, описан лишь захват судна. А вот размышлений достаточно, которые касаются не столько исторических реалий или географического контекста, сколько философских и этических вопросов.
Рост персонажа происходит не только у Иньиго – взрослеет, мужает, даже пушок над губой появился и позволили вина, но и у самого капитана. В особенности проявление его отношения к Иньиго. Если до этого он больше сдержанным, не сильно и не высказывался, то в этой части же всё более открыто проявляет своё уважение и привязанность к пареньку.
«Приключения капитана Алатристе» – это тот цикл, который можно читать не спешно, возвращаться и уходить. Уже в следующем году продолжу его читать, ведь осталось совсем немного.

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)

Вдруг Перес-Реверте вставляет небольшой самоспойлер: раскрывает тайну, как и когда погибнет капитан Алатристе.
Одна из глав называется "Фрейлина ее величества" - хах! Опять сиквел 3-х мушкетёров?
Постоянно и неоднократно в четвёртой части приключений славного капитана принимает "Этот идол - Дон Дублон".
Так и кажется, что где-то рядом бродит бедный, но гордый и независимый дон Сезар де Базан. :)
Хотя события вокруг дона Сезара де Базана - на самом деле происходят на несколько десятилетий позже.
Вообще, в целом создаётся полное впечатление того, что именно так всё и происходило. Очень много реалистичных и натуралистических подробностей.
Кроме того, Перес-Реверте даже указывает на то, что писал цикл по рукописи Иньиго Бальбоа.
Но... верить ему или нет? Ведь Перес-Реверте - яркий мастер литературной, около-исторической, около-искусствоведческой мистификации. Поэтому у меня несколько раз возникало желание залезть в Википедию за информацией: о поэте Кеведо, о других - таких живых и зримых - персонажах цикла; об исторических (кажется) личностях; поискать батальные картины Веласкеса, найти на них капитана Диего де Алатристе и Иньиго Бальбоа. Но я не стала этого делать. Именно потому, что уже сталкивалась с лукавыми мистификациями испанского писателя. :)
В целом, цикл о приключениях капитана Алатристе, как мне кажется, занимает в творчестве Переса-Реверте "среднее" положение: это не лучшее, но и не худшее его произведение. Хотя откровенно плохих у него нет. Но есть те, которые можно назвать великолепными, и есть послабее.

Артуро Перес-Реверте
4,2
(315)