
Классика в школе. Новое оформление
mari_pa
- 183 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Прочитав эту сказку, я усомнился: а это точно Гаршин, а не Андерсен? Смотрю внимательно, нет - глаза меня не обманывают - на обложке написано: Всеволод Гаршин "Избранное". Ну, надо же, какое качественное подражание - чистейший Андерсен и по стилистике, и по набору образов, и по тональности.
Я специально поинтересовался, когда появились первые русские переводы датского сказочника, выяснилось - в 1844 году, а Гаршин родился в 1855, значит, вполне мог питаться в детстве продукцией Ганса Христиана, что не могло не сказаться на будущем творчестве, и оно сказалось, еще как сказалось.
Сказка о преходящей сущности красоты в этом мире. Оно понятно - ничто не вечно под луной, но красота особенно уязвима и недолговечна. По сути своей - красота это предсмертная вспышка жизни, эту вспышку и олицетворяет прекрасная роза. "Будь же ты вовек благославенно, что пришло процвесть и умереть", - скажет много позже Есенин, эта его фраза относится и к гаршинской розе, короткий век которой предопределен заранее.
И потому не выглядит так уж ужасно противная жаба, влюбившаяся в розу и пожелавшая её сожрать - так жаба выражает свое восхищение перед прекрасным, это вполне по-жабьи. Роза страшилась такого исхода, жаба представлялась ей чем-то безмерно отвратительным. Почему-то вспоминается опять же андерсеновская Дюймовочка и сватавшийся к ней крот - та же ситуация. Думаю, на самом деле, жаба не столько хотела розу "сожрать", сколько "жениться" на ней. Некое аллегорическое изображение судьбы красивой женщины, которую сватает безобразный старик.
Красавица испугана, влюбленного кавалера рядом нет, и единственный вариант спасения - стать невестой покойника. В сказке розу срезают, чтобы ею украсить гробик умершего мальчика - напрашивается аналогия с невестой Христовой - розу "срезают", упрятав её в монастырь, где в бдении и молитвах вянет её красота.
Красота обречена - её участь смерть. Смерть красива, потому что она учесть всех ныне живых. Минорная сказка, при всей похожести на Андерсена, минорностью Гаршин своего учителя перещеголял, и причина здесь, мне кажется в том, что отношение к смерти у них было разное: Андерсена она впечатляла, но страшила, а Гаршина ослепляла и влекла, потому первый умер естественной смертью, а второй - бросился в пролет лестницы...

Я до сих пор только слышал о том, что в русской дореволюционной литературе была такая детская писательница как Лидия Чарская. Она была очень популярна в начале ХХ века, особенно у гимназисток, поскольку большинство её произведений были посвящены жизни институток и тех самых гимназисток. Шутка ли, но по данным комиссии при Московском обществе распространения знаний за 1911 год книги Чарской выдавались в библиотеках настолько часто, что уступали только двум авторам - Гоголю и Пушкину, почти в два раза опережая Тургенева.
А вот в советские времена писательница была объявлена пропагандисткой мещанства, её книги были практически запрещены. В школах устраивались суды над Чарской, а если какой-то девочке хотелось обидеть свою соперницу, не было лучшего способа, как сказать ей, что она похожа на институтку Чарской. И хотя за писательницу заступались Чуковский, Маршак и даже Крупская, это не давало никакого результата - чуждая новой власти писательница была вычеркнута из списков всех издательств. Она умерла забытая и в нищете, когда ей было всего 62 года.
Я знал, что сегодня у когда-то популярной писательницы день рождения, она родилась 31 января 1875 года. Поэтому специально прочитал одну из сочиненных ею сказок. Да, Лидия Алексеевна писала не только романы и повести, но и сказки. Данная сказка неожиданно для меня оказалась на японскую тему.
Само слово "оби", которое присутствует в заголовке, означает пояс, которым юные мусме подвязывали своё кимоно. Ах, да, кто такие эти "мусме"? Это молодые девушки из аристократических семей, достигшие половой зрелости - 16 лет. Так вот мусме Хана в день 16-летия получает от отца очень скромный и старенький оби. Оби - он мужского рода, как и в русском языке. Она расстроилась, потому что подружкам дарили красивые и роскошные пояса, а ей достался обшарпанный и потрепанный, да к тому же не цветной, как у подруг, а скучного черного цвета, но отец открыл ей секрет, что этот оби волшебный - намотай кончик оби на палец и загадай желание. Ну, а дальше, как в песне: "загадай желанье и оно исполнится".
Всё хорошо, но нельзя было захотеть другого оби, как только это случится, волшебная сила будет навсегда утрачена. Конечно, все по Чехову, если висит ружьё, оно должно выстрелить - Хана, чьи желания исполнялись безукоризненно, все же попала в ситуацию, когда пожалела, что у неё скромный и старый оби.
На этом бы и поставить точку - мораль очевидна, но Чарская хотела сказать - не ищи счастья в царских дворцах, возможно, оно у тебя прямо под носом. Хана потеряла волшебный артефакт и не вышла замуж за принца, зато она обрела любовь бедного музыканта Иеро, которая привнесла новый смысл в её жизнь.

Эту сказку я в свое время приводил в качестве очень хорошей показательной модели на уроках обществоведения, когда работал учителем в школе. Правда, было это, страшно сказать, тридцать лет назад, поэтому я и написал "обществоведение", а не "обществознание", как именуется этот предмет сегодня. Но сказка в самом деле дает детям, да и не только детям, а и тем взрослым, которые до сих пор не вникали в вопросы функционирования сложных систем, представление об устройстве этих самых сложных систем.
На эту особенность сказки обратил внимание еще Белинский, который писал, что "через неё дети поймут жизнь машины, как какого-то живого, индивидуального лица". Это верное замечание, но сказка Одоевского дает представление не только о внутреннем устройстве машины, но и о внутреннем устройстве общественной машины, которую принято именовать государственным образованием. Ведь недаром я вспоминал о сказке именно на уроках обществоведения.
А еще Белинский находил сходство в творчестве Одоевского и Гофмана. Признаюсь, мне наш сказочник тоже напомнил немецкого, причем без учета мнения Белинского, потому что о нем я прочел уже после знакомства со сказкой. Правда, этих знакомств было несколько, первый раз в раннем детстве, и о том знакомстве я почти ничего не помню; второй раз было как раз, когда я работал в школе, а третий - совсем недавно. Вот в этот - третий раз я и нашел сходство между Одоевским и Гофманом, а про точку зрения Белинского узнал, готовясь писать рецензию.
Никому кроме Гофмана и Одоевского не удавалось так изящно воплощать идеи математики и вообще науки в художественных образах. Мальчик Миша - герой "Городка в табакерке" - очарован музыкальной шкатулкой, которую ему показывает отец, его увлекает рассказ о городке Динь-динь. В результате Миша видит сон, который и является главной сюжетной линией сказки.
А во сне он постигает истины устройства сложной системы, в которой нет ничего лишнего, даже, если на первый взгляд кажется, что какой-то элемент системы выглядит не вполне... этично что ли. Так, злые дядьки-молоточки, которые лупят по головам мальчикам-колокольчикам, и надзиратель-валик, валяющийся в халате на диване, оказываются важнейшими элементами системы, не говоря уже о Царевне-пружинке, которая и управляет всей этой музыкой. Когда же Миша попробовал вмешаться в работу системы, она тут же вышла из строя и вместо музыки раздался скрежет.
Эту сказку очень рекомендую либерально настроенным товарищам, поскольку она прекрасно иллюстрирует что вся их деятельность сводится к тому, чтобы сломать пружинку. Только вот ирония судьбы в том, что когда "новое руководство" затевает "новое устройство", оно снова начинает изобретать велосипед, создавая новые пружинки, новые валики, новые молоточки, вот только мальчики-колокольчики остаются те же, но их участь не меняется, им также лупят по головам дядьки-молоточки, просто вместо царских жандармов приходят комиссары с красными бантами, а вместо секретарей парткомов приходят главы администраций, но система остается системой, и мальчикам-колокольчикам просто приходится играть новую мелодию.

Не полагай, что так легко исправиться от пороков, когда они уже взяли над нами верх. Пороки обыкновенно входят в дверь, а выходят в щёлочку, и потому, если хочешь исправиться, то должен беспрестанно и строго смотреть за собою.
***
Для исправления самого себя необходимо начать с того, чтоб откинуть самолюбие и излишнюю самонадеянность.
***
Чем более вы от природы имеете способностей и дарований, тем скромнее и послушнее вы должны быть. Не для того Бог дал вам ум, чтоб вы во зло его употребляли.

Чем более вы от природы имеете способностей и дарований ... тем скромнее и послушнее вы должны быть. Не для того Бог дал вам ум, чтобы вы во зло его употребляли.

Города перед людьми имеют, между прочим, то преимущество, что они иногда с летами становятся красивее…














Другие издания

