
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 554%
- 431%
- 311%
- 23%
- 11%
Ваша оценкаРецензии
Аноним31 июля 2019 г.Читать далее
Волшебная повесть-сказка "Мио мой Мио", впервые увидела свет в 1954 году, всё в том же родном для Астрид Линдгрен издательстве "Rabén & Sjögren". Наряду с ещё двумя повестями"Братья Львиное сердце" и "Ронья дочь разбойника", образует своеобразную трилогию эпического фэнтези Линдгрен.
На написание данной истории писательницу сподвигли сразу несколько факторов, но вот одним из них, она поделилась как-то в интервью известной шведской газете : "Как-то вечером, идя домой из издательства, в уже сумеречном парке, где зажигались фонари и почти никого не было, я увидела мальчика, одиноко сидевшего на лавочке под деревом. Я решила понаблюдать за ним и стала свидетельницей очень грустных эмоций на его лице. "
Вид одинокого ребенка и постоянные, не дающие спокойно жить воспоминания о собственном сыне, первые годы своей жизни, вынужденному воспитываться в чужой семье, послужили определённым фактором, толчком, к написанию данной истории.
В основе сюжета-мальчик Буссе, взятый на воспитание приемными родителями, явно не взлюбившими его с первой минуты.Единственной радостью мальчика, являются встречи с ровесником, дружком Бенке и его удивительным отцом, все время придумывавшим разные игры и забавы. Ах, как мечтал Буссе, чтобы когда-нибудь и его отец, его родной отец, приехал и забрал его подальше от ненавистных приемных родителей и от постоянного ощущения ненужности.
Но сказка тем и хороша, что чудеса происходят тогда, когда ты их совсем не ждёшь.
В осеннем стокгольмском парке с Буссе происходит самое настоящее волшебное происшествие, благодаря которому, мальчик переносится в Волшебную страну к любимому отцу, готовому на все, ради счастья своего дорогого сына. Но, оказывается, и в сказках случается зло.Буссе придется сразится с ненавистным рыцарем Като, похищающем детей и отравляющей все живое вокруг себя.
Очень добрая и волшебная история, в ней есть место любви и грусти, добру и злу, солнцу и ветру, старинным легендам и пророчествам, добрым песням и волшебному слогу Астрид Линдгрен, одним своим прикосновением сумевшей оживить эту чудесную сказку.862,4K
Аноним18 июня 2015 г.Читать далееЧестное слово, я не знаю, что у меня за болезнь такая – читать Линдгрен на финском, в то время как оригинал шведский, но с ней приходится считаться. И дело даже не в том, что шведского я не знаю. Непонятно, в общем. Просто хочется, просто нравится. Причем до такой степени, что я чуть ли не специально поехала в очередной раз в Финляндию, чтобы вломиться в первый попавшийся книжный с воплем "Где Линдгрен?!", схватить книжку про Мио и только потом, угрюмо озираясь (вдруг отберут?), пойти смотреть остальное.
Книгу, известную российскому читателю под названием «Мио, мой Мио», я уже читала, но о сюжете заикнусь еще раз. Жил-был маленький мальчик, родители у него были приемные и его не особо любили, если вообще любили. Но однажды несладкая жизнь меняется кардинальным образом: он попадает в Страну Далекую, узнает, что на самом деле у него есть отец – король этой самой страны, а его самого зовут Мио. Новоявленный Мио тут же обзаводится прекрасной лошадью Мирамис и лучшим другом Юм-Юмом. Все бы хорошо, только не все счастливы в Стране Далекой – злой рыцарь имеет обыкновение похищать детишек. Но все будет в порядке, потому что Мио вернулся домой, и напророчено, что он одолеет злодея. Между прочим, все в курсе, кроме самого Мио. Но и Мио вскоре узнает об этом, причем главным образом от колодца (слушай колодцы после этого!), и послушно, хотя и не вполне понимая, что от него требуется, вместе с Юм-Юмом отправляется в Сумрачный лес…
Первой и основной новостью этой книги стало то, что главный герой, Бу Вильхельм Ульссон по прозванию Буссе, внезапно переехал из Стокгольма, и не куда-нибудь, а в Хельсинки. И переименовался в Юхани Вилле Хямяляйнена по прозванию Юсси. Узнав сие, я мысленно вознесла хвалы Всевышнему за то, что наши переводчики не сподобились переименовать героя в Василия Иванова по прозванию Вася, живущего в Москве. Рыцарь Като, между прочим, тоже переименовался и стал рыцарем Каамо. Названия некоторых мест тоже отличаются от наших, но тут судить не берусь, ибо бог знает, что они означают в оригинале.
Что имею сказать чисто по сюжету… Меня смутила всего одна вещь:
не по делу говорящий колодецпророчество и то, как его воспринимают. Нормально воспринял его только Мио (ибо избежал странодалековской пропаганды), задав вполне логичные вопросы типа «а как, зачем и почему», на которые, впрочем, ответов почти не получил. Все знают, что он должен сразиться со злым рыцарем, ну так пусть идет и сражается. Особенно удивляет в этом плане король, непонятно, умеющий ли делать что-то, кроме как прогуливаться по любимому саду с серебряными тополями. О боже, мой сын Мио, ты идешь сражаться со злом, которое ворует детишек из моей страны? Ох, ну, в добрый путь. Я вообще-то король, но не королевское это дело, а принцевское. Принц нужен. Избранный. Но я тебе об этом не расскажу. Колодец уже и так сказал все, что нужно.
Так что вот как-то совсем не везет Мио с опекунами.Кстати о невезении и опекунах. Может, меня «Братья Львиное сердце» надоумили, но мне сложно интерпретировать книжку иначе, чем… Как бы это выразиться… Потустороннюю жизнь. После смерти либо психического расстройства. Сказка от этого хуже не становится, но воспринимается как-то грустнее. Но как тут отделаться от подобных мыслей? Буссе, он же Юсси, он же Мио – несчастный ребенок, которому опекуны постоянно дают понять, что он им в принципе не нужен и зря они вообще его приютили. Он мечтает о настоящем отце, он любит сказки. И вот мечты сбываются – он попадает в волшебную страну, где у него есть любящий отец, где все любят его и надеются на него, где он по-настоящему нужен. Укрепляет в этой мысли и концовка повести: почти отчаянный крик, что к чертям вашу серую реальность, что Юсси больше нет, что он исчез, что он – в Стране Далекой и счастливо живет со своим отцом-королем.
В свете этих размышлений книга почти до слез довела. Кстати, финский язык, на мой взгляд, добавил сказочности, часто повествование воспринималось почти как песня. Бросилось в глаза и то, как часто повторяются одни и те же фразы. Это создает особый, чарующий мотив. Иногда, честно сказать, немного жуткий. Например, когда слуги рыцаря Каамо шелестели: «Ищите, ищите всюду!..»
Ух. Чудная вещь.
811,6K
Аноним28 февраля 2021 г.Бессмысленные бродилки
Читать далееЧем отличается взрослый читатель от маленького, помимо беззаботного и непосредственного отношения к миру? Сформированностью читательского вкуса: в детстве мы руководствуемся еще категориями "понравилось-нет", не умея определять влияющие на это особенности, а становясь взрослыми мы одновременно превращаемся в избирательных читателей, которым довольно часто не достаточно лишь приятных впечатлений, а подавай еще непредсказуемость, оригинальный взгляд, необычное раскрытие фабулы. Последних трех пунктов в "Мио, мой Мио!" нет.
Эта сказка Линдгрен, по сути, рассказывает нам сначала коротко о том, как плохо жилось мальчику Буссе в метаниях между приемной семьей и приютом, а потом долго и нудно о том, как счастливо - в стране, куда забрал его отец. "Путь героя", свойственный всем сказкам (из 0 при помощи трансформации, в которой на пути встречаются преграды, помощники, обязательное сражение с главным врагом в цельную обогатившуюся духовно натуру), в данном случае совсем не проработан, поскольку виднеется только намек на смысл отрицательности врага рыцаря Като (каменное сердце, от свойств которого он и сам страдает) - никаких перемен, чтобы смочь победить его Мио (настоящее имя Бу) не произвел в себе (боялся, а потом просто перестал), и помощники (друг Юм-Юм, лошадь и воспоминания о друге Бенке из реального мира) не помогают, а лишь сопровождают - больше дела осуществили ложка-самобранка и плащ-невидимка от плененного ребенка и матери одного из таких же. Такое ощущение, что все персонажи написаны без взаимосвязывания их с происходящим: дано А, Б, В, получено Ф - каким образом, думайте сами, дорисовывайте в воображении самостоятельно.
В общем, сказкотерапевтичности в данной истории нет, а значит и ценности, поскольку много сказок писано и без нее - что за пользу дает "Мио, мой Мио!" душе, уму и сердцу? Быть может, маленьким читателям это произведении придется по нраву из-за приключенческой составляющей: то злобного рыцаря покорить, то превращенных в птиц детей освободить, то Дремучий лес посетить, лошадь потеряв. Но все приключения должны вести к какому-то инсайту, пониманию, осознанности, а не просто являться перечислением красочных встреч и препон по дороге, в принципе, неясно к чему (иду туда, не знаю куда, за не знаю чем) ведущих.
752,1K
Цитаты
Аноним10 января 2014 г.“Мне нравится пение птиц, нравится перезвон моих серебристых тополей, но больше всего люблю я слушать смех сына в моем саду.”
1412,6K
Подборки с этой книгой

Экранизированные книги
youkka
- 1 811 книг

Маленькие, но интересные.
Etoile
- 505 книг

Наш ответ Тиму Коллинзу
duduki
- 212 книг

Флэшмоб 2011. Подборка глобальная :)
Omiana
- 2 165 книг

В поисках Скандинавии
Pandych
- 357 книг
Другие издания




