
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Нет, не получила я сильно большое наслаждение от чтения этой книги, как предрекает переводчица, не большой ценитель я такой литературе оказалась, хотя надежды были.
Мистический реализм это совсем не мое, в чем я убедилась , как и магический реализм-чем отличаются они я не в курсе, для меня это одно, определение мистический я встретила впервые у этого переводчика. Но надежды были на историю и экзотику , ведь действие в книге происходит в Китае-Катае в 15… годах. Порой книга чем то увлекала- ну видимо как ни странно теми лишениям, что приходилось преодолевать португальскому герою поэту Камоэнсу, который был изгнан из своей страны, родной Португалии, мечтал найти прибежище- вернее забыться в Китае, в колонии, но так же оказался ненужным и гонимым в этой стране .Эта мистическая связь между поэтом и его последователем была мне непонятна. Впрочем, сразу вспомнился фильм и книга "Покровские ворота" от Зорина, то как проверялась душевность у Людочки переводчиком Хоботовым- рассказать о потерянном глазе у Камоэнса или руки у Сервантеса. Да и две женщины описанные в романе Диана, любимая женщина, которую отняли у поэта , и ее отражение Пилар тоже не внесли ясности в роман, они оказали разное влияние совсем.
Повествование рваное, собирать это лоскутное одеяло было трудно. Да и сам слог как ни странно был тоже тяжелым . Одержимость писателя этим поэтом не помогла, хотя возможно и нужен такой слог, тяжелый и непонятный, когда читаешь описание жизни Камоэнса, хотя ожидаешь- раз поэт, то должно быть что-то более легкое.
Переводчик в аннотации пишет, что автор вольно обращается с географией и историей, поэтому ценного и достоверного наверно мало в этой книге. Разве , что описание того, как насильственно питались насадить религию в Китае и еще удивлялись, что не хотят ее принимать. Но и совсем уж плохой я бы ее не назвала, раз меня чем то зацепила эта книга. Правда приходилось возвращаться и думать о ком же пишет автор- ведь так все там переплетено.

Не сложилось у меня с этой книгой, может, не то время выбрала. Книга сложная, потратила на неё много времени, несмотря на небольшой объём. Надо сразу предупредить любителей невнимательно читать аннотации, тем более такие длинные: это не реализм, не приключения, не исторический роман. Переводчица выбрала термин "мистический реализм", думаю, более привычный магреализм тоже подойдёт. Узнать о подробностях жизни великого португальского поэта Луиса Камоэнса из романа точно не выйдет, разве что узнать о его существовании в принципе. О португальской колонии Макао тоже мало что можно почерпнуть. Правда, зато можно разжечь любопытство и разузнать всё самостоятельно, что тоже неплохо... В общем, книга из тех, которые я лично читаю с удовольствием, только если попадаю на ту же волну, и тогда уже неважно, что останется в голове после прочтения. А тут волны не совпали, и решительно ничего "сочного" и "пряного" (цитируя переводчицу) я не заметила. Надеюсь, виноваты особенности моего восприятия, а не перевода...

Очень странная и местами не понятная книга. Она лучше бы смотрелась в кино. написана отдельными картинками. Один эпизод, потом смена кадра и уже новый эпизод. И не понятно новый это герой или всё тот же. Любовь к Диане оказалась роковой для Луиса. Диана должна была стать королевой. А его изгнали в португальскую колонию в Китае. Страдания и унижения в его нищей жизни на краю света. Общество изгнавшее и уничтожившее его, посмертно возвеличило. Насильственное насаживание религии в колонии и зверства с обеих сторон












Другие издания


