
Ваша оценкаРецензии
tatianadik8 октября 2022Между реальностью и вымыслом
Читать далееОб этом романе Артуро Переса-Реверте смело можно сказать – очень добротный. Он написан автором в расцвете своего таланта, когда литературный опыт уже накоплен, а яркое воображение по-прежнему не подводит. Для писателя больше нет сложных тем, его способ работы над книгами отшлифован, стиль выработан и отточен. Он прекрасно знает, какая композиция сильнее зацепит и увлечет читателя, как должны чередоваться сцены философских бесед и головокружительных приключений, чтобы читатель сумел проникнуться авторской мыслью и не заскучать. При этом он рискует и делает главных героев возрастными людьми, чтобы вложить в их уста мысли, порожденные лучшим в то время образованием, жизненным опытом и живым умом. Еще бы, ведь их устами с читателем будет говорить сам автор.
А чтобы мы могли оценить весь роскошный антураж исторического романа, основанного на реальных событиях и персонажах XVIII века, автор приоткроет двери в свою творческую лабораторию и расскажет, как сопровождается сбор материала путешествиями по разным странам и работой в архивах, как многочисленные друзья автора во Франции и Испании помогают ему находить нужные для работы протоколы и документы. И только тогда, когда документы не могут закрыть лакуны в ткани повествования, в дело вступает авторская фантазия.
Итак, за несколько лет до Великой Французской революции, испанская Королевская Академия поручает двум своим коллегам тайно отправиться в Париж, чтобы раздобыть двадцать восемь томов Энциклопедии Д’Аламбера и Дидро, которая запрещена в Испании Святой Инквизицией. Разрешение даровано самим королем, но об этом не советуется распространяться, так как король Карлос IIIне желает ссориться с папским престолом.
Не все академики согласны с таким демаршем, и вот по сговору двух таких несогласных вслед за отставным командиром бригады морских пехотинцев Педро Сарате и библиотекарем Эрмохенесом Молина отправляется в путь наемный убийца Паскуаль Рапосо, которому строго-настрого приказано любым путем не допустить на испанскую землю сочинение вольнолюбивых французов, не уважающих ни данную от Бога королевскую власть, ни представляющую Бога организацию.
Сначала автор, чтобы ввести читателя в курс дела и объяснить, что же из себя представляют эти двадцать восемь томов передовой французской мысли, немного переборщит с философией и ситуацией с Просвещением в тогдашней Испании. И может показаться, что в его произведениях постепенно исчезает дух авантюризма, но потом видишь, что это не так. Авторской волей авантюрные приключения, настигающие двух немолодых академиков, приходят на смену их философским беседам с той же неумолимостью, с какой во Франции эпоха Просвещения вскоре сменится кровавым революционным террором.
Их парижский Вергилий, соотечественник и изгнанник аббат Брингас, которого испанский посол в Париже приставил к ним в качестве гида по французской столице, олицетворяет собой те силы, которые спустя несколько лет приведут в движение маховик народного гнева, разрушивший сначала старый мир, а потом уничтоживший и своих создателей.
.. .именно такие Брингасы и их социальная ненависть приблизили революцию во Франции. Просвещение запросто могло бы так и остаться болтовней на вечеринках и в аристократических салонах, в кофейнях для избранных, куда наведывались теоретики новой философии. Именно отчаяние этих обиженных бедолаг стало причиной того, что искра, вспыхнувшая в самых низших социальных слоях, в конце концов охватила пожаром весь народ. Практика показывает, что яростные фанатики, вроде нашего безумного аббата, одержимые разочарованием и ненавистью, выгнали на улицу больше людей, чем все энциклопедисты, вместе взятые.Тема религии неоднократно будет подниматься в беседах двух путешественников, но попытки добрейшего дона Эрмеса Молины переубедить своего собеседника будут безуспешны.
Женщина, как всегда, послужит у автора триггером драмы, яблоком раздора, она призвана горячить кровь мужчин и заставлять их совершать глупости, отвлекая их от серьезных занятий философией и науками. И первое, что сделает автор, знакомя нас с изящной красавицей мадам Дансени, это в подробностях опишет ее трагический конец – образ эфемерной прекрасной бабочки, сгоревшей в огне французской революции.
Не обойдется в романе и без обязательной в наше время темы французской гастрономии и кухни, и читателю подробно поведают, как в парижском кафе академики лакомились «паштетом из тунца по-тулонски, фуа-гра из Перигора и дуврскими вальдшнепами, сопровождая все это великолепие бутылками анжуйского вина». А на окраине города в убогой харчевне Рапосо, выполняя свое тайное поручение, будет довольствоваться хлебом, мясом и сыром, запивая все это агуардиенте - смесью eau-qui-brûle и перца.
Удачи и поражения настигают персонажей романа с размеренностью приливов и отливов, но в конце пути им улыбнется удача, хотя причины милосердия такого прожжённого негодяя, как Ропосо, покажутся мне сомнительными. Многотомная Энциклопедия д’Аламбера будет доставлена по назначению, несмотря на все препоны.
Но перед этим будет всё, что желает душа путешественника, прибывающего в такой город, как Париж – прогулки по бульварам и паркам, встречи со знаменитыми парижскими букинистами, посещение литературных кафе, где академики встретят д’Аламбера, Франклина и Бертанваля. А благородный адмирал дон Педро Сарате, герой битвы при Тулоне, обретёт там то, что недополучил от жизни на своей тихой академической стезе – схватку с разбойниками, дуэль, любовное приключение, масонскую интригу и победу в противостоянии со злодеем, победу не оружием, а силой духа. И ему это понравится!)) А читатель, знакомясь с романом очень испанского автора, узнает об испанской чести, ярости, стыде и бесстрашии и всё это в лице мирных библиофилов, совсем не воинственных персонажей. И это будет прекрасно! Читайте!88 понравилось
3,1K
KatrinBelous29 июля 2021"- Мы, испанцы, по-прежнему главные враги самих себя. Собственными руками закручиваем фитиль повсюду, где замечаем свет." (c)
Читать далееВремя действия: конец 18 века
Место действия: Испания/Барселона - Франция/Париж
Впечатления: Вообще-то в планах на этот год у меня была совершенно другая книга автора. Но в книжном магазине рука сама потянулась за "Тенью гильотины" и... теперь это не только самая, пока что, высоко оцененная мною книга Артуро Переса-Реверте, но и один из моих любимых исторических романов в этом году. Я получила истинное удовольствие пока читала эту работу. И если бы не осознание сколько ещё непрочитанных книг меня ждут, я бы наверное её бы сразу и перечитала))) А всё потому что "Тень гильотины" сочетает в моем любимом жанре исторического романа опять же 2 любимые темы - книги и путешествия. А ещё я здесь встретила свою очередную книжную любовь^^В романе автор показывает Испанию 18 века, точнее всего лишь Королевскую академию в Барселоне, но через проблемы, с которыми сталкиваются её учёные мужи, можно проследить и то, что в целом происходило в стране. Тогда как многие государства уже вышли из средневековья, развивали науки и приветствовали образование, Испания оставалась под гнетом церкви и ордена инквизиции. Научные изыскания отрицались, всё, что противоречило Библии, считалось ересью, образование получали лишь единицы. И в это то время учёные Королевской академии с негласного одобрения короля решили обогатить её библиотеку самым передовым сборником статей по различным научным дисциплинам, изданным под редакцией Дидро в стремительно развивающемся Париже, "Энциклопедией" в 28 томах! Для этого они выбрали двух достойных доверия членов совета - библиотекаря дона Эрмохенеса и адмирала дона Педро, и поручили им отправиться в долгое путешествие в Париж, найти первое издание этого запрещённого труда и привезти в Испанию. Понятное дело, кроме обычных тягот пути того времени, например, разбойников, привлечённых видом одинокой кареты, исполнению миссии двух донов будут мешать люди, которым невыгодно появление в Испании даже малейшего зерна просвещения. И ради достижения своих целей, и та, и другая сторона, будут готовы рискнуть даже собственными жизнями.
"- Честно сказать, я больше горжусь не тем, кем я стал, а тем, кем мне удалось не стать."Не скажу, что главные герои романа какие-то особенные или крайне интересные личности. Они обычные, хорошие люди. Но этим они меня и привлекли! Так приятно было наблюдать за зарождением настоящей дружбы между толстеньким домоседом-библиотекарем, любящим поговорить, покушать и почитать, и суровым, молчаливым, с военной выправкой морским офицером^^ И стоит ли говорить, что я теперь влюблена в образ адмирала?))) Говорят, такой типаж у Переса-Реверте встречается и в других книгах? С тем большим удовольствием я буду их читать) Я готова читать о доне Педро, хоть под каким именем, сколько угодно)))
"Есть мужчины, которые проходят по жизни, не оставив следа, но есть и другие, которые не забываются."Но главное достоинство этого романа как по мне - его необычная структура. По крайней мере, подобного я ещё не встречала, но с удовольствием бы почитала) Артуро Перес-Реверте перемежает главы основного сюжета вставками из своей писательской жизни и в реальном режиме времени рассказывает, как создавал этот роман! Это же просто моя исполнившаяся мечта книголюба! Прочитать не какой-нибудь писательский нонфикшен от неизвестного автора, а узнать, как пишет исторические романы один из, моих уже любимых, современных писателей! Как зарождается идея романа, как собирается информация, как пишется черновик, как придумываются и проверяются отдельные эпизоды. Поразительно, но автор старался посетить все те места, что упоминал, и сравнить их с картами 18 века, чтобы понять, что могли видеть его герои! Он даже устроил себе фехтовальный поединок со знакомым мастером боя на шпагах, чтобы правдоподобнее написать сцену дуэли! И все эти описания его походов по книжным магазинчикам и букинистическим лавкам, чтобы найти биографию интересующего исторического лица, которое появится в романе лишь эпизодически... А поиски в архивах библиотек документов столетней давности, которые никогда не были оцифрованы? Это же какие сокровища до сих пор хранятся неизвестными... О, я в восторге, что Артуро Перес-Реверте поделился с читателями своим творческим процессом! Это было крайне интересно и вдохновляюще ^_^
"Передо мной было произведение, ставшее самым захватывающим интеллектуальным приключением XVIII века: первая и абсолютная победа разума и прогресса над силами тьмы. Тома издания включали в себя 72 000 статей, 16 500 страниц и 17 миллионов слов, отражающих самую передовую мысль эпохи, и были в итоге осуждены католической церковью, а их авторам и издателям грозили тюремное заключение и даже смертная казнь. Каким образом произведение, столь долго входившее в «Индекс запрещенных книг», добралось до этой библиотеки, спрашивал я себя? Как и когда это случилось? Солнечные лучи, льющиеся в библиотечные окна, ложились на пол сияющими квадратами, создавая атмосферу полотен Веласкеса, а позолоченные корешки двадцати восьми старинных томов, теснившихся на полке, поблескивали таинственно и маняще."Итого: Замечательный роман! Сама атмосфера - книги, библиотеки, учёные, путешествие, и идея - показать, как создаётся роман - великолепны! Преклоняюсь перед талантом автора. Хоть мы и не всегда сходимся во мнениях, но вот "Тень гильотины" я очень рада, что спонтанно взялась читать. Смотрю теперь на эту книжку на столе и на душе становится светлее) Если когда-нибудь мне потребуется книга-размышление, чтобы помедитировать и при этом совершить путешествие в поисках книг в приятной компании, то я точно буду знать, что взять с полки)
"– Библиотека – это не просто собрание книг, это друзья, единомышленники, – произнес он, сделав несколько шагов вдоль полок. – Лекарство и утешение.
Дансени с благодарностью улыбнулся:
– Вы явно знаете, о чем говорите, мсье. Библиотека – это такое место, где всегда находишь нужную вещь в нужный момент.
– А я думаю, нечто большее… Когда испытываешь искушение слишком уж рьяно презирать себе подобных, для примирения достаточно всего лишь взглянуть на библиотеку, подобную вашей, полную высочайших памятников человеческого духа.
– Истинную правду вы говорите, мсье!"77 понравилось
2,8K
winpoo11 мая 2017Читать далееЖаль, но мне не понравилось. Совсем. Это, наверное, одна из самых скучно-зевотных книг, прочитанных мной за последние время. И это при том, что я относила себя к поклонникам А. Переса-Реверте еще со времен «Фламандской доски». Теперь, видимо, придется выйти из списков его фан-клуба.
Пожалуй, единственное, что смогло меня убедить не бросать книгу после первой же полусотни страниц, это своеобразная стилистика, в которой она построена: роман написан как чередование двух ракурсов – не очень увлекательной истории двух академиков, ревнителей просвещения, отправившихся в Париж, чтобы привезти оттуда в Испанию запрещенную энциклопедию (а заодно и модные штаны с гульфиком!), и более объемных и более читабельных ремарок автора о том, как он создавал сюжет и текст этого романа со всеми подробностями поиска исторических фактов и реалий:
«Исторический роман сочинял я понемногу,
Пробиваясь, как в туман, от пролога к эпилогу <…>
В путь героев снаряжал, наводил о прошлом справки…»А. Перес-Реверте, не жалея бумаги и читательского терпения, подробно и с явным удовольствием рассказывает о том, как он искал нужные дома и улицы, покупал старые карты и книги, на какие исторические источники опирался, описывая маршрут своих персонажей, как подбирал им облик и реплики, стараясь сделать их максимально достоверными. Его подвижничество и энтузиазм в этом плане поистине неутомимы! Но в результате роман получился писательской кухней наружу: пусть к читателям задом, зато к авторским интересам и исторической правде передом. Пепел Умберто Эко, видимо, неустанно стучал в грудь А. Пересу-Реверте, пока он создавал свой труд, но историческая часть оказалась всего лишь поводом, чтобы писать о себе. В результате получилось почти так:
И тогда о чем же роман, когда он не о том, как хорошо потрудился автор? Конечно, о хороших людях почти кантовской максимы, о ветре перемен Великой французской революции, о философии и просвещении, о непонимании и агрессивном мракобесии, о предреволюционной эйфории Парижа и благородной статуарности Мадрида, о доблестях, о подвигах… Всего этого много, даже с избытком, и это позволило автору медленно, но верно утопить интерес читателя в бесконечно мельчающих подробностях его писательского труда. Роман затягивает, как затянула бы историческая компиляция из серии «Испания времен Французской революции» (!), но не становится при этом интереснее. Вялость сюжета и безликость персонажей непобедима. Я прочитала этот роман лишь из уважения к автору, но теперь, видимо, сделаю длинную-предлинную паузу, прежде чем решусь взяться за его новую книгу. Adios, señor Arturo, y si bien, entonces adiós para siempre!
22 понравилось
829
el_lagarto1 мая 2015Читать далееНового романа Артуро Переса-Реверте я ждала, как весны. К чтению я долго готовилась. Медитировала. Выделила роману отдельные выходные, а затем отдельные три недели. Такой роман нельзя проглатывать быстро - им нужно наслаждаться, как хорошим вином или прогулкой по любимым местам. Тем более, за основу Реверте взял одну из моих любимейших эпох: сюжет книги разворачивается накануне Великой французской революции. В обществе уже начались брожения, новые идеи и новые взгляды расцветают пышным цветом. И двое испанцев из Королевской испанской академии надеются перенести росток этих идей на родную почву. А что может в этом помочь? Конечно, книги.
О чем эта книга? Первое впечатление - о путешествии двух академиков из Мадрида в Париж за "Энциклопедией" Дидро и Аламбера - чуть ли не главным источником просвещения на тот момент. А если прибавить сюда момент из аннотации, где говорится, что двое их коллег по цеху будут пытаться им помешать, то вообще можно решить, что это очередной приключенческий роман от мастера. Но Реверте разрушает эту иллюзию уже в первой главе: он вводит параллельную линию, рассказывающую о том, как сам Реверте (или, если угодно, его лирический герой) сочиняет роман о двух академиках, едущих из Мадрида в Париж. Этакая книга в книге. И вставки эти очень занимательны: они подробно описывают, как автор работает над романом, как собирает материал, общается со знатоками нужных ему тем, путешествует, а главное - как черпает из повседневного вдохновение для разных сцен и деталей. Чего только стоит история с детективом про убийство одного из членов Академии, который Реверте все время грозится написать - просто прелесть что такое. Но главное, они несут другую важную функцию: соединяют восемнадцатый век с двадцать первым. Благодаря им все события, все диалоги, все поднятые темы как бы обретают второе дно, начинают звучать и в наши дни и подводят к пониманию вопроса, о чем же на самом деле эта книга.
О книгах. О чтении. О нас. О современности. О культуре и просвещении. О хороших людях и плохих людях. О том, как человечеству стать лучше. И это, пожалуй, только незначительная часть вопросов, которые автор поднял в этом романе. Хоть Реверте и пишет про восемнадцатый век, но все эти вопросы как нельзя более актуальны и сегодня. Вот, например, чтение: вся культура, все просвещение, - говорит нам автор, - идут из книг. Из хороших, добрых, умных книг, без которых никак не получится стать умнее, добрее, справедливей. Поэтому запрещать книги - это шаг назад, в темные века. И книги же - главный символ культуры. Другая интересная сторона той же темы - то, что не все книги одинаково полезны. Хех, неслучайно он столько пишет на тему философских и "философских" книг во Франции того времени - так в те времена называли порнографию. Вот и в наши дни такое: какая-нибудь книга позиционируется как философия, а на деле - порнуха порнухой. Стоит задуматься.
Честно говоря, "Хорошие люди" получились гораздо глубже, чем простой приключенческий или исторический роман. Если бы меня попросили подобрать его жанру определение, наверное, я бы выбрала одно слово - классика. По-моему, он ближе именно к классическим романам: по сложности образов, по широте поднимаемых вопросов. Да и никакой современный жанр к "Хорошим людям" не приклеить. Детектив? Точно нет. Приключения? Слишком поверхностно, приключений тут так, совсем чуть-чуть, можно сказать, для перчинки. История? Только для антуража, разве что. Реверте в своем творчестве прыгнул выше головы. Не возьмусь сразу утверждать, что это лучший его роман, но наравне с лучшими, это точно.
22 понравилось
283
Helena19966 октября 2021Читать далееНе буду оригинальна, сказав, что в этом романе интересна идея Переса-Реверте, когда он периодически отступает от основной части повествования, возвращается к тому, как он разыскивал документы, имеющие отношение как раз к той истории, что мы читаем. И что подтверждает, что история реальная, это факты и записи в соответствующих анналах. А уж как автор самозабвенно роется в архивах Королевской академии, обращаясь то к одному историку, то к другому знатоку... Кстати, иногда это ощущалось, как будто мы разматываем детектив. И такой исторический... А делясь периодически с нами разными открытиями, автор доводил до нас и кое что еще. Например, как его соотечественник, Хавьер Мариас, ничтоже не сумняшеся, вложил одному из героев своего романа "Дела твои, любовь" реплику, которая совсем нелицеприятна - об уровне компетенции одного их общего знакомого, профессора Рико, и, конечно, разозлил того слегка. Поэтому в свою очередь реплика про "этого козла Хавьера Мариаса" долетела и до нас. А мне как-то странно это было. Вся эта история с Мариасом, зачем она здесь оказалась? Наверно, лишь затем, что профессор очень просил об этом автора.
Впрочем, вернемся в век 18-й. В аннотации уже все сказано, я лишь обозначу, что, направляясь в другую страну с таким поручением, они, два уже немолодых человека, степенно беседуя о современных веяниях и попутно о состоянии образования, о желании или нежелании просвещаться и что это желание должно пробуждать в массах те, кто образован, кто немного понимает механизм просвещения, а только большинство из элиты тоже желают хлеба и зрелищ, беседуя таким образом, они не подозревали, к чему могут привести их такие беседы. По Парижу в поисках своей цели - так получилось - их сопровождал некий довольно сомнительный аббат, которого хлебом не корми, а только дай порасуждать и пообвинять власть и близкостоящих к ней. Он только крыльями не размахивал, возмущенно гогоча, как потревоженный гусь, и все это с такими словечками, которые хоть и в предреволюционном Париже, но не от всякого аббата услышишь. А что от такого ожидать, когда попутно, по мере их движения по книжным лавочкам в поисках философско-энциклопедических творений, он знакомил наших двух друзей и с яркими и незамутненными образцами чистой порнографии, да еще с какими гравюрами. А уже в разговоре тет-а-тет их мысль могла придти к тому, что именно такие субъекты, которых в документах полиции называли сбродом, могли быть движущим звеном явления, переродившегося в революцию. Неглупые с молодости, способные, но не сумевшие пробиться, хоть и изливающие обильно свои мысли на бумаге, с возрастом озлились на все и всех: власть, религию, все доброе, к чему поначалу стремились, и эта движущая сила, будучи в достаточном количестве, взорвала к чертям только готовящийся закипать котел.
На самом деле я тут двумя фразами попыталась сказать, какие мысли их тревожили, но ясно одно, что это тревожило и самого автора. Недаром, пусть как бы в прошлом, он сравнивает Францию, более передовую, более свободную с закостеневшей на тот момент Испанией с четками в руках. Былая слава мощной морской державы практически позади, но как это горько сознавать одному из героев, чья служба в качестве боевого морского офицера тоже далеко позади. А встреча с молодым военным, у которого глаз горит, наверное, символична, в ней автор выражает надежду на будущее. В другой раз Перес-Реверте вспоминает авторов, конечно, Сервантеса, кстати, умершего в безвестности и нищете и неизвестно где похороненного. Вспоминает о том, что дома, где писали известнейшие люди Испании, давно снесены по неразумению, а в других странах спохватились бы намного раньше и давно бы уже были памятные места. И во многом, во многом он с грустью признает, что Испания плетется в остающих, все передовые идеи пробиваются с кровью и потом. В этом Перес-Реверте молодец, он действительно переживает за свою страну, а когда он мечтает о благе для своей страны, сердце кровью обливается и у нас, когда горечь в его словах заставляет задумываться об этом. Больше двухсот лет прошло, и в одном месте, где герои спорят, изменятся ли времена, и изменятся ли люди, мне хочется им возразить, что люди как раз и не меняются. Меняются лишь инструменты воздействия.
Общаясь с разными людьми в Париже образца 18-го века в кампании наших друзей, уже не знаешь, удивляться ли тому, что репутация кое-кого из именитых прямо на глазах начинает увядать, уж больно с нескольких сторон мы их узнаем. Да и печальная судьба некоторых героев и героинь после революции, тех, кто блистает здесь и сейчас, достойна искреннего сочувствия. А за бравого и неустрашимого адмирала и его друга хочется порадоваться, что не во Франции они жили, их, вернувшихся в Испании, лишь слегка опалил огонь, пламя которого вскоре будет пылать огненной бурей.
...Черёд Испании придет позже.
15 понравилось
682
yuleita26 июня 2016Читать далееКонец 18 века, в Европе главенствует Эпоха просвещения, однако в Испании данный процесс встречает некоторое сопротивление. Но есть люди, ученые, которым истина дороже, и они решают нести свет, любыми способами. Так, они отправляют во Францию (в которой граждане, особенно накануне грядущих больших перемен, имеют возможность выражаться более свободно) пару членов Королевской академии за так называемой Энциклопедией, составленной философами-просветителями того времени, к слову, запрещенной в Испании.
Путешествие сопровождается приключениями, интересными знакомствами, интригами, но главное - это различные философские рассуждения о просвещении, религии, смерти, искусстве. Нетрудно заподозрить брошенный камень в огород современной Испании и провести параллели, зная критичное отношение автора к ситуации с культурой в его родной стране.
Кроме основного содержания, Перес-Реверте в течение всей повести подробно расписывает, каким образом он написал роман, строил сюжет, какие источники ему приходилось использовать, какие места посещать. Журналистскую жилку не убьешь. Было очень интересно читать, как он работает над своим произведением. Прослеживается очень тщательная работа с историческими документами.
Главные герои и сюжет выстроены в лучших традициях Дюма: истинный кабальеро, хладнокровный адмирал дон Педро; добрый и менее циничный чем его друг, дон Эрмес; классические злодеи, строящие козни коллегам и т.д. В диалогах же мы можем проследить Вольтера, Руссо, Дидро... В итоге мы получаем удивительный роман, не теряющий актуальности и сегодня. Хорошие книги-то не перестают запрещать... И к чему это приведет?
Книгу можно разобрать на цитаты, но вне контекста они будут банальны. На самом деле автор поднимает множество вопросов и вкладывает огромный слой интересной информации, связанной с описываемым временем.
Вот что у Перес-Реверте всегда хорошо получалось, так это передать атмосферу описываемого времени и места событий. Так, Париж получился очень ярким, дождливым, беспокойным, передающим настроение того времени. Мадрид, как обычно, живой, жаркий, динамичный. Читается легко, т.к. повествование идет ровно, вперемешку с активными действиями, не без тонкого юмора автора.
Интересный роман, напитанный философским смыслом и повествующий о разных людях: об истинных ученых, забытых потомками; о предавших идею и мечту, ставших впоследствии никем; о жалеющих об утраченном времени; наконец, о добрых, решительных людях, нацеленных на исполнение своей миссии, даже ценою собственных жизней.
Книга о настоящей дружбе, о важности чтения, культуры (внутренней и мировой) и о том, чем грозит тотальное равнодушие к последнему.14 понравилось
589
Farsalia21 июля 2016Читать далееПервое, на что обращает внимание читатель - это довольно необычная структура повествования. На протяжении всей истории нас сопровождают вставки от автора, рассказывающие о том, как он продумывал описанный эпизод, какие исследования проводил, что за источники применял. Это чем-то напомнило блог о создании романа, который Перес-Реверте вел в период написания "Танго старой гвардии", только в этот раз блог включен в саму книгу. Довольно интересный подход, делающий автора ближе к читателю.
Главные герои - типичные "хорошие люди", борцы с мракобесием, стремящиеся принести свет просвещения, несмотря на обреченность своей миссии. Это напоминает солдат, сражающихся на тонущем корабле, но не спускающим флаг, или обороняющимся вокруг знамени до самой смерти - не из особого героизма или надежды на победу, а просто потому что люди делают то, что должны. Подобные характеры мы уже могли встретить в других произведениях автора, но, разумеется, каждому присуща индивидуальность. И на этот раз битва идет интеллектуальная, а тонет отнюдь не корабль, а целый народ. Но академики не спускают флаг, хотя понимают тщетность своих усилий. И тем не менее, они делают то, что должны, в своем стремлении бороться за просвещение до конца.
Разумеется, в книге читателя ждет множество диалогов и монологов на тему просвещения, образования и наук. Конечно, здесь не обойтись и без "темной стороны" - мракобесия, абсурдных религиозных догматов, лени и оторванности дворянства от народа.
Проблемы и вопросы просветительной деятельности, сталкивающейся с темнотой, непониманием и осуждением, освещаются с разных сторон и устами разных действующих лиц. Однако, в целом точка зрения автора прослеживается вполне явно. И, признаюсь, вызывает лично у меня живейший отклик.Хотелось бы отметить так же не слишком хорошее качество перевода (это, конечно, совсем не Богдановский....).
Не собираюсь устраивать разбор перевода, это лишь моё мнение, но чтобы не быть совсем голословной приведу пару обоснований.
Первое, что не понравилось сразу - перевод названия. Мнений может быть много, но я бы все же не устраивала никакого выпендрежа, а перевела бы как есть "Хорошие люди". Причем, даже по всему тексту предложенного перевода нет единообразия: люди даже в одном и том же протоколе заседания получились то добрые, то всё же хорошие.
Не в обиду новому переводчику, но многие моменты, которые не переводятся дословно, а требуют некоторого пересказа, переведены с потерей изюминки, скрытого смысла. В то время как Богдановский даже экзотические сцены пересказывал едва ли не лучше оригинала, так что настроение прозы Реверте улавливалось очень четко. Здесь этого нет, что крайне огорчительно.
Кроме того, по ходу чтения всё больше стало раздражать слово "мизансцена". Переводчику оно, видимо, очень нравится, так как этим словом он переводит аж два авторских escena и escenario. Почему нельзя было написать сцена, эпизод, место действия, обстановка, в конце концов? Какая, простите, мизансцена? Это настолько идиотски нетипичное слово для языка автора, что воспринималось всю книгу как бородавка на лице собеседника. Кроме того, в любом случае "мизансцена" три раза на одной странице - это перебор.
Продолжать изливать недовольство не буду, но есть у меня и другие аналогичные претензии - суть их, в общем-то, уже можно понять из вышесказанного.12 понравилось
523
myyshka28 января 2020Читать далееПрочитала роман «Добрые люди”. Увы, совсем не то, что хотелось бы прочесть. Автор, на мой взгляд, создал на редкость «вялотекущий» роман. Педро Сарате – главная удача романа, НО – это же ещё один Алатристе: ветеран сражений, человек чести, который живёт по принципу «Делай, что должен, и будь, что будет”, ничего от этого мира не ждёт. Автор хотел показать Испанию тех времён? Так её нет. Академики ещё не Испания. Автор хотел показать предреволюционный Париж? На мой взгляд, не вышло. Путеводители и упоминание реальных лиц – это, конечно, дело, но нет человеческих историй, одна бесконечная болтовня про «скоро, скоро грянет буря”. Брингас просто отвратителен. Эпизод с Дансени тоже как-то -... э-э-э... не очень. Кто хочет увидеть предреволюционный и революционный Париж, прочитайте лучше «Повесть о двух городах” Диккенса или Хилари Мэнтел “A Place of Greater Safety”. Единственное, что действительно более-менее ново - мысль о том, что консервативные и ультра-передовые крайности, на самом деле, одинаково гадки. Короче: хотите экшена - читайте романы про Алатристе и Фламандскую доску. Хотите Париж 1780-1790-х - читайте Диккенса и Мэнтел. Это творение ни там, ни там. Автор гонит листаж.
10 понравилось
989
NatalyaVGoncharova28 июля 2021Самая несчастливая книга
Я читала ее больше года. Год на одну книгу! Такого со мной ещё не было. Дело в том, что я могла читать ее только в телефоне, а там больше двух страниц я не выдерживала. Глаза устают, неудобно и вообще. Но бросать ужасно не хотелось. Ведь книга о книгах - все как я люблю. Дойдя до половины… решилась все же. Купила бумажную. И дочитала за один вечер.Читать далее
Прекрасная книга. Интересная форма. Автор рассказывает о том, как он пишет, где и как находит материалы, как выбирает места для своей истории. Мы и с ним, и с героями. А любовь, восхищение книгами, знанием, заключённым в книгах, и даже художественной ценностью изданий - все на месте, как и в других книгах Перес-Реверте. И пусть будет спойлер - добро обязательно победит. Как же иначе?7 понравилось
547
ELiashkovich2 июля 2017Читать далееЧто хорошо в Пересе-Реверте, так это то, что он не хочет останавливаться на достигнутом.
Серия о капитане Алатристе принесла этому писателю невероятную популярность, увенчала всеми возможными литературными лаврами и сделала членом Королевской Академии. Казалось бы, вполне весомые доводы за то, чтобы всю оставшуюся жизнь придерживаться одного и того же стиля и эксплуатировать образ одного и того же героя. Но нет, Перес-Реверте упорно продолжает оттачивать стиль, менять эпохи и экспериментировать с формой.
Я не думаю, что хоть кто-то назовет "Добрых людей" шедевром - даже по меркам одного конкретного автора. Есть у Переса-Реверте произведения и помощнее - вспомнить ту же "Фламандскую доску" или "Учителя фехтования", да и отдельные романы из серии об Алатристе выглядят внушительнее. "Добрые люди" ценны именно той новизной, которую вносит в них автор.
Во-первых, Перес-Реверте решает пустить нас на писательскую кухню и детально ознакомить с процессом рождения книги. Он регулярно вставляет описания того, каким образом у него рождалась та или иная идея и на какие источники он опирался при описании событий. Как по мне, получилось здорово.
Во-вторых, Перес-Реверте нанес сочный удар тем критикам, которые (небезосновательно!) обвиняют его в излишней приверженности "экшну". "Добрые люди" - подчеркнуто статичный роман. Почти половина книги проходит в замкнутом пространстве кареты, да и во второй половине предостаточно статичных сцен - светский ужин, беседа в "Прокопе", рандеву адмирала с прекрасной дамой. По большому счету, весь активный сюжет можно было бы уложить на 10-15 страницах, но Перес-Реверте написал 560, постаравшись насытить книгу отменными диалогами на исторические и философские темы. На мой взгляд, задумка удалась - скучать не довелось ни разу.
На новый уровень выходят и размышления автора о судьбах любимой Испании. Этой темы он постоянно касался и в последних эпизодах Алатристе, например, в том же "Мосте убийц". Однако там ему мешала личность резонера. Кто такой Алатристе? Солдат, которому явно не к лицу сыпать речами о Платоне и Аристотеле. В "Добрых людях" все иначе - Перес-Реверте делает главными героями двух ученых академиков и, само собой, тут же отводит душеньку на всю катушку.
Что осталось, так это тяга к "супергеройству". Дон Педро Сарате - это Алатристе 2.0: такой же брутальный, немногословный мачо, только еще и с академической степенью. За всю книгу он не совершит ни одного неправильного поступка, не проронит ни одного сомнительного словца, даже неудачно пошутить ни разу не удосужится. Понятно, что в книгах должны быть образцы для подражания, но лично я такую тотальную идеализацию никогда не одобрял. Все-таки из-за этого Сарате выглядит как-то не по-человечески.
Остался и один вопрос насчет сюжета - почему Мило и Рапосо не вмешались в события после дуэли? Они ж туда затем и шли, чтобы упрятать академиков за решетку? Такое ощущение, что автор, увлекшийся любимой фехтовальной тематикой, просто забыл, что привел на место дуэли двух злоумышленников!
5/5
7 понравилось
968