
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Перевод неплохой. Типичных ошибок вроде "европейский кубок" вместо "Лиги чемпионов" нет. Чисто стилистические замечания к переводчику есть, но это неизбежно - топовым исполнителям переводить спортивные книги, увы, не дают.
По содержанию все тоже на крепкую "четверку". Автор прослеживает все основные вехи карьеры ван Гала. Если вы хотите просто узнать, что это за человек и чем он занимался, книга покажется вам вообще идеальной. Если вы хотите продвинутой аналитики тренерских методов голландца, тогда вас ждет разочарование - в этом плане книга написана довольно поверхностно.
4/5


В Манчестере же Уэйн Руни нашел эффективное решение языковых затруднений: что бы замотивировать испанских игроков клуба, он стал оскорблять их на родном для них языке. Андре Эррера говорил, что Руни выучил несколько испанских ругательств, чтобы воодушевлять своих товарищей по команде на языке, который они понимают. «Руни очень дружелюбен и оскорбляет нас на испанском», - утверждал полузащитник в интервью испанской газете El Pais.

Мне не нужны одиннадцать лучших в команде, мне нужна лучшая команда из одиннадцати.

















