
Ваша оценкаРумынские легенды и сказки
Рецензии
LanaHoffmann30 октября 2018 г.Сказочный национализм
Читать далееСказки абсолютно не понравились. Не понравились даже не тем, что перевод этой книги оставляет желать лучшего - а тем, что почти у половины сказок достаточно националистический характер. Во всех сказках, разных народов мира, есть добро и зло, но здесь зло это не просто черти, злые духи или колдуны, здесь всё хуже - в этих сказках, у зла есть конкретная национальность, и это цыгане. Меня коробило, когда я читала бродячие сказочные сюжеты, где абсолютно постыдно и нелогично, весь источник зла и мерзости, приписывался цыганам. И победа над злом, в таких сказках, заканчивалась конечно же "справедливой" смертью злого цыгана или цыганки.
Ни за что не поверю, что все румынские сказки такие. В издании книги, не было указано, что это переиздание уже существующего сборника - говорится лишь, что был сделан перевод с английского. Я не знаю, есть ли точно такой вариант сборника, с этими сказками и с этими рисунками в английском варианте, но догадываюсь, что есть. Но я не понимаю, зачем нужно было переводить именно эту книгу? Из-за иллюстраций? Они хороши, ничего не скажешь - но даже без национальной подоплёки, книга слабая, большинство сказочных сюжетов в книге узнаваемы, в них нет ничего необычного и самобытного, чего всегда и ждёшь от сказок.
Один из прекрасных пассажей о добре и зле, из сказки "Сукна Мурга":
Старшие сёстры были вне себя от счастья, но младшая постоянно грустила. Она всё время думала о Сукне Мурге и о том, что с ним случилось, и к тому же она ненавидела цыгана, который занял место её жениха и хвастался перед всеми, что это он освободил принцесс и убил Змеев.И это, ещё далеко не самый грубый отрывок, из этого сборника.
Думаю, любому народу, было бы обидно читать сказки, в которых всё зло приписывалось именно его нации, и где этой нации, не давали бы не то, что шанса, а даже мысли, что и в них может быть что-то хорошее. Если почитать историю Румынии, то станет понятно, откуда там могли появиться такие сказки - абсолютно бесправное положение цыган (крепостничество отдыхает) на протяжении веков, сделали своё дело.
Как читать такую книгу детям, я не понимаю. Я не могу, читая сказки, говорить всё время ребёнку, что вот все воры, убийцы и завистники, это цыгане, а именно это и предлагают многие сказки сборника.
Книге ставлю 2 балла. 1 балл из-за оформления и иллюстраций. И ещё 1 балл, за сказку "Сказка о светлячке", это единственная необычная сказка в сборнике.9319
Maskvortsova24 октября 2021 г.С юмором
Книга содержит несколько сказок румынского народа. Понравилось то, что сюжет не повторяется со славянскими сказками. Сюжеты сказок имеют глубокий смысл. Расизм о котором говорят в других рецензий есть, но тут нужно учитывать, что когда писались эти сказки, отношение ко всему этому было совершенно другое.395
leninpark17 октября 2016 г.В самих сказках ничего примечательного нет. Не настолько румыны отличаются от славян, чтобы это было видно в сказках. Для расширения кругозора любопытно, но не более того. Иллюстрации тоже каких-то глобальных эмоций не вызывают. Книга скорее для поклонников издательства. Знакомства с издательством с этой книги я бы не рекомендовал.
3127
Nojevilka20 июля 2016 г.Читать далееДаже не знаю с чего начать, так как чувства эта книга вызывает смешанные.
В начале, я бы хотела рассказать именно об этом издании из серии "Малая книга с историей". Книга сделана очень хорошо, имитация старой книги, плотная мелованная бумага, иллюстрации и ляссе. Это то, благодаря чему книга производит положительное впечатление, и благодаря чему хочется иметь ее у себя в библиотеке.
Всего в книге собрано одиннадцать сказок. Не скажу, что сюжеты у всех сказок интересные, но хороших много, хотя и есть вопросы. Понятно, что это сказки, но все же. Порой со всем не понятно ну как же так вообще. Есть жестокие сцены, необоснованные убийства, убийства, которые воспринимаются остальными, как норма. Я брала эту книгу в расчете на то, что они будут у меня в библиотеке и потом мои дети будут читать эти сказки, или я буду им их читать. Но теперь что что-то сомневаюсь. До некоторых из сказок надо подрасти, конечно.
То, что меня очень смутило и в итоге повлияло на ту оценку, которую я книге поставила – это перевод. Очень много косяков, непонятных конструкций, странный стиль изложения – совсем не сказочный. Очень бытовой язык, простой, иногда вообще фамильярный. Для такого издания, для сказок и для такой цены это недопустимо.
В целом, если закрыть глаза на перевод на перевод и странности, издание очень приятно даже просто держать в руках, рассматривать картинки, иметь в библиотеке. Ну и всегда интересно познакомиться в фольклором другой страны, посмотреть, кто в народе считается умным, как выглядят злодеи и как их зовут.
378