
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 525%
- 445%
- 328%
- 23%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
nez_moran16 февраля 2024 г.Читать далееМое первое знакомство с поэтом. Не думаю, что захочу его когда-то продолжить — все же 400 с лишним лет срок достаточно большой, чтобы поэзия показалась близкой и актуальной (оставаться актуальным во все времена только Шекспир, наверное, может).
Но мне очень, прям безумно, понравились летрильи. Я впервые столкнулась с подобной формой. И как форма они мне не очень — не люблю многочисленные рефрены. Но по содержанию — просто бомбически! Комедийные, смешные, а местами и наполненные немножко злой сатирой, изобличающей пороки общества и отдельных людей. Но написано так легко и весело, что читала бы и читала. Жаль, в сборнике их не слишком много.
Второе место отвоевали романсы. Опять же в первую очередь по содержанию. Здесь ярко выражен исторический и географический колорит. Интересно было окунуться в события и культуру тех дней, познакомиться со столь отдаленной от наших времен Испанией.
Сонеты, на мой вкус, мало кому удаются. Для стройного и легко ложащегося на слух сонета нужно иметь непревзойденное чувство ритма. Видимо, для арте майор тоже, потому что две эти формы не легли мне на слух. Хотя арте майор в данном сборнике представлено всего лишь двумя стихотворениями и судить сложно. Все ли они пишутся шестистишьями? И все ли про не слишком радужную любовь?
Переводчик очень порадовал. Зачастую, конечно, когда читаешь поэзию сложно судить о форме, ритме, рифме — кому тут отдать дань признания или ветвь презрения — автору или переводчику? Но читалось очень гладко. Метафоры — это просто песня! Так красиво автор/переводчик вплетают их в поэзию, что остается только восхищаться тому, как грамотно они обращаются со словом и переносными значениями.
Местами переводчик жег в стремлении сохранить ритм и рифму и передать неискаженный смысл, он занимался веселыми словообразованиями. Обиратник (человек, обирающий окружающих), ловитня (ловля), помога (помощь) и прочие перлы вызывали улыбку. Хотя зачастую такое небрежное обращение с языком меня раздражает, здесь все словообразования были к месту, гармонично вписываясь в мелодику стиха.
12178
Цитаты
discriptura19 июля 2025 г.Читать далееО влага светоносного ручья,
Бегущего текучим блеском в травы!
Там, где в узорчатой тени дубравы
Звенит струной серебряной струя,
⠀
В ней отразилась ты, любовь моя:
Рубины губ твоих в снегу оправы…
Лик исцеленья — лик моей отравы
Стремит родник в безвестные края.
⠀
Я пал к рукам хрустальным; я склонился
К ее линейной шее; я прирос
Губами к золоту ее волос,
Чей блеск на приисках любви родился;
⠀
Я слышал: в жемчугах ручей струился
И мне признанья радостные нес;
Я обрывал бутоны алых роз
С прекрасных уст — и терний не страшился.
⠀
Конец 16 в.160
Dante_Sartre2 февраля 2015 г.Читать далееНапоминание о смерти и преисподней
В могилы сирые и в мавзолеи
Вникай, мой взор, превозмогая страх, -
Туда, где времени секирный взмах
Вмиг уравнял монарха и плебея.
Нарушь покой гробницы, не жалея
Останки, догоревшие впотьмах;
Они давно сотлели в стылый прах:
Увы! бальзам - напрасная затея.
Обрушься в бездну, пламенем объят,
Где стонут души в адской круговерти,
Скрипят тиски и жертвы голосят;
Проникни в пекло сквозь огонь и чад:
Лишь в смерти избавление от смерти,
И только адом побеждают ад!
(Пер. С. Гончаренко)1582
Подборки с этой книгой

Западный канон Гарольда Блума
venusinhell
- 588 книг

Испания
LANA_K
- 300 книг

Испания
allan1
- 280 книг
Писатели и поэты, ушедшие из жизни в крайней бедности
jump-jump
- 91 книга

Литература Испании
sibkron
- 99 книг
Другие издания
























