
Школьная программа по зарубежной литературе (5-11 классы)
leprofesseur
- 65 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Как я понял, Киплинг написал всего несколько баллад. С его творчеством мне и ранее хотелось познакомиться ближе. Сейчас возник повод. В одной информационной передаче недавно услышал цитату из этой баллады, захотелось её прочесть.
Теперь прослушал это небольшое произведение. Оно собственно о том, как из конюшни одного из английских полков где-то в южной Азии украли породистую кобылу. Молодой британский офицер преследовал похитителя, оказавшегося знатным воином в своей округе. Офицер смог нагнать его только на границе родного района похитителя, где конокрад уже был в безопасности. Он стал запугивать офицера расправой, но тот оказался не из робкого десятка, пообещав разбойнику, что в ответ на его гибель, его родина гарантировано будет разорена военными, ведь этот офицер оказывается был сыном командира этой части, поэтому его гибель должна будет гарантировано отомщена.
Я не совсем понял, в том числе из-за пафосного не вполне привычного для меня слога стихотворения, как произошла перемена в их отношениях на фоне этой перепалки. Вроде как этот разбойник оказался благородным, или благоразумным, оценив смелость офицера. Между ними вдруг начался обмен подарками и любезностями. По мне то ли не вполне логичная смена настроения. Или наоборот, вполне логичная. Когда разбойник оказался в достаточной степени благоразумным и вместо того, чтобы убить офицера за дерзость, оценил его смелость и решил, что в виде друга он будет ему полезнее, чем как убитый, пощадил его. Или он действительно оценил его храбрость и благородство и поэтому проявил к нему симпатию, а офицер в свою очередь поблагодарил его за подаренную ему жизнь. В итоге похититель даже отдал офицеру в помощники своего собственного сына.
В общем, согласно автору, в этой истории как бы сошлись Восток и Запад, олицетворением которых выступали эти два воина. Каждый из которых остался верен своим корням, но при этом они нашли в себе силы к примирению, вместо убийственного противостояния. Получается к этому сводится и смысл этого произведения.

Опять тобой, дорога,
Желанья сожжены.
Нет у меня ни Бога,
Ни черта, ни жены.
Чужим остался Запад,
Восток - не мой восток.
А за спиною запах
Пылающих мостов.
Сегодня вижу завтра
Иначе, чем вчера.
Победа, как расплата,
Зависит от утрат.
Тринадцатым солдатом
Умру, и наплевать -
Я жить-то не умею,
Не то что убивать.
Повесит эполеты
Оставшимся страна,
И к черту амулеты,
И стерты имена...
А мы уходим рано,
Запутавшись в долгах,
С улыбкой д'Артаньяна,
В ковбойских сапогах.
И, миражом пустыни
Сраженный наповал,
Иду, как по трясине,
По чьим-то головам.
Иду, как старый мальчик,
Куда глаза глядят...
Я вовсе не обманщик,
Я - Киплинга солдат.
Юрий Кукин
Для меня Киплинг перестал быть автором детских сказок после того, как однажды вечером у костра я услышала эту песню. Это случилось не в тот же вечер, а спустя несколько недель, когда я наконец добралась до Харькова, выбралась в Интернет и... И выпала из реальности.
Оказалось, не смотря на то, что я - человек бесконечно далекий от поэзии, стихов Киплинга наизусть я знаю едва ли не больше, чем зазубренного в рамках школьной программы Пушкина.
Жил-был дурак. Он молился всерьез
(Впрочем, как Вы и Я)
Тряпкам, костям и пучку волос -
Все это пустою бабой звалось,
Но дурак ее звал Королевой Роз
(Впрочем, как Вы и Я).
Это Канцлер Ги. Альбом "Единственный враг". Заезженный в айподе до умопомрачения.
В Старой Англии, как нигде,
Зеленый лес прекрасен,
Но всех пышней и для нас родней
Терновник, Дуб и Ясень.
Терновник, Ясень и Дуб воспой
(День Иванов светел и ясен),
От всей души прославить спеши
Дуб, Терновник и Ясень.
Это - Мельница, которой мы с друзьями дружно болели еще года три назад.
Серые глаза. – Восход,
Доски мокрого причала.
Дождь ли? Слёзы ли? Прощанье.
И отходит пароход…
Нашей верности года…
Вера и надежда? Да:
Пой молитву всех влюблённых:
«Любим? Значит – навсегда!»
Это та самая песня, с которой начиналось в свое время знакомство с Сауронычем...
Легат, я получил приказ идти с когортой в Рим,
По морю к Порту Итию, а там - путем сухим;
Отряд мой отправленья ждет, взойдя на корабли,
Но пусть мой меч другой возьмет. Остаться мне вели!
А это мы пели на практике на истфаке все с той же гитарой все у того же костра лет 5 назад. Также, как наши родители в свое время пели в колхозах вот это:
Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
И я хочу в Бразилию,
К далеким берегам!
***
Мохнатый шмель - на душистый хмель,
Мотылек - на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!
А эту - знает любое дитя, рожденное на просторах бывшего совка:)
Вот так абсолютно неожиданно оказалось, что в моей жизни (да и в моем сердце) уже давно живет автор, о своей любви к которому я даже не подозревала:)
Р.S. Все желающие завтыкать под песни на стихи Киплинга могут сделать это здесь

Лучше чем это стихотворение, только его перевод. На ум даже не приходит что-то сказать, выражая восхищение от этого стиха, кроме аплодисментов!
Очень тонко, мудро, изящно и страстно. Это тот случай, когда искусство созидательно.
В стихе заключена вся мудрость и жизненный опыт человека, которому есть что передать молодому поколению, за что Киплингу огромное моё Благодарю!














Другие издания

