
Ваша оценкаЦитаты
nika23ar11 января 2026 г.«Художнику следует общаться, — говорил он, — только с людьми глупыми и красивыми: когда на них смотришь, получаешь эстетическое удвольствие; когда с ними болтаешь, можно лишний раз не напрягать голову...».
26
nika23ar11 января 2026 г.Его всегда радушно встречали в мужской компании, не был обделён он и женским вниманием и имел всё, что принято ценить в обществе, - за исключением денег.
29
nika23ar11 января 2026 г.Если нет ни гроша за душой, незачем и обаяние. Любовные отношения - это удел богатых; на кусок хлеба ими не заработать. Людям бедным следует быть практичными и трезво смотреть на вещи. Обладать красотой хорошо, но иметь постоянный доход- куда лучше.
26
KubAlena7 января 2026 г.Мой сад – это мой сад... Это любому понятно, и никому не дозволено здесь играть, только мне одному.
("Себялюбивый великан")211
KubAlena7 января 2026 г.В жизни не видал я роз, подобных этой. Как она прекрасна – у неё наверняка имеется длинное латинское название.
("Зарянка и роза")210
KubAlena7 января 2026 г.Персона, занимающая мою должность, никогда не бывает полезна.
("Феерический фейерверк")25
KogdaDrakonetoTy23 декабря 2025 г.Читать далееМастерская была пропитана пряным ароматом роз, и, когда легкое дуновение летнего ветерка проносилось в саду меж деревьями, в открытую дверь вплывал удушливый запах сирени или тонкое благоухание розового шиповника.
Лежа в углу дивана, покрытого персидскими чепраками, и куря, по обыкновению, одну за другою бесчисленные папиросы, лорд Генри Уоттон мог мельком улавливать сияние медвяно-сладких и медово-цветных лепестков альпийского ракитника, трепетные ветви которого, казалось, едва выдерживали тяжесть своей пламенно-яркой красоты; изредка по длинным шелковым занавесям громадного окна, создавая на мгновение эффект японской живописи, проносились фантастические тени пролетавших мимо птиц, заставляя лорда Уоттона думать о токийских желтолицых художниках, стремящихся выразить порыв и движение в неподвижном по своей природе искусстве.
Дремотное жужжание пчел, то пробивавших себе дорогу в нескошенной высокой траве, то с однообразной настойчивостью кружившихся над пыльными, золочеными усиками вьющейся лесной мальвы, как будто делали тишину еще более тягостной.
Глухой гул Лондона доносился сюда, как басовые ноты далекого органа.
Молодые люди вышли в сад и уселись на длинной бамбуковой скамейке, под тенью высокого лаврового куста. Лучи солнца скользили по гладкой листве деревьев. В траве дрожали белые маргаритки. Лорд Генри улыбнулся, наклонился и, сорвавши в траве бледно-розовую маргаритку, принялся пристально разглядывать маленький, золотистый кружок, опушенный белыми лепестками.
Порыв ветра стряхнул с деревьев несколько лепестков, а тяжелые гроздья сирени, мириады крошечных звездочек, заколыхались в сонном воздухе. Кузнечик затрещал у стены; и, словно синяя нить, длинная, тоненькая стрекоза пронеслась мимо на своих темных газовых крылышках.
Маленькие тучки подобно спутанным клубкам блестящего белого шелка, плыли мимо по бирюзовому куполу летнего неба.
В зеленой, точно лакированной листве плюща с чириканьем вспорхнули воробьи, и синие тени облаков, словно ласточки, гонялись по траве друг за другом. Как хорошо в саду!216
bytalya8 декабря 2025 г.– Смотрите! – вдруг воскликнул один из близнецов, выглянувший в окно, чтобы проверить, в каком крыле замка находилась комната. – Смотрите! Старое высохшее миндальное дерево расцвело. Я ясно вижу цветы при лунном свете.
223
VeronikaKrasnuhina24 ноября 2025 г.Надо лечить душу чувствами, а чувства — душою». Да, в этом тайна всего.
234
