
Ваша оценкаРецензии
HeidrickHems23 марта 2020 г.Читать далееЧудесная, очень красивая повесть. Развития сюжета, как такового, здесь нет - все строится на описании взаимоотношений главных героев, Симамуры и Комако. Они встречаются на горячих источниках, между ними зарождаются чувства, однако оба они скованы обязательствами - Симамуру в Токио ждут жена и дети, а Комако в ближайшем будущем должна стать гейшей.
Вроде бы достаточно простая ситуация, но у автора получается описать ее неимоверно меланхолично и даже мелодично, переплетая переживания и чувства персонажей с пейзажами холодного, заснеженного края.
Единственное, чего мне, наверное, не хватило, так это описания Йоко. Вполне очевидно, что автор как бы наталкивает читателя на любовный треугольник, состоящий, собственно говоря, из этих трех персонажей, даже описывается интерес Симамуры к Йоко, но... Не верится. Комако получилась очень живой, настоящей, а Йоко - словно искусственная фигурка. Она была той самой "загадочной девушкой" с самого своего первого появления и осталась ею до конца, так и не получив должного развития. К сожалению.
5312
Fava1322 декабря 2018 г.Чем больше заблуждения, тем больше озарение
Читать далееДействительно, классика японской литературы. Сиюминутность, традиционность, сюжет ощущений.
Скажу честно, я не нашел подход, чтобы пропустить книгу через себя. Здесь нет главных героев (точнее они не чувствуются), здесь нет сюжета. Белый снег, отбеливание льна, криптомериевые рощи, горячие источники, гейши, горы (куда без них - Япония!). Отношения, люди.
- Не понимаю я тебя... Вы, токийцы, все ужасно сложные. У вас суета кругом, поэтому вы и разбасываетесь.
- Да, верно, я весь какой-то разбросанный...
- Смотри, жизнь свою разбросаешь!
Книга для созерцания. Я не смогу к ней вернуться и перечитать. Наверное, не смогу. Перечитывать, пожалуй, можно только такие, но я не смог пропустить её даже для формирования хотя бы первого эффекта.
Автор, с которым стоит ознакомиться, если хочется проникнуться Востоком, но, на мой взгляд, нужен сопровождающий.
В этой книге изящная демонстрация холодного (сдержанного) внешнего отношения и поведения и горячих эмоций внутри... Это визитная карточка Азии (ну, конечно, кроме китайцев и т.д.).
Оценку ставить крайне сложно, потому что здесь может быть только две крайности.51K
brave_chipmunk28 июня 2017 г.Читать далееВ очередной раз убеждаюсь: японцы - удивительный народ, а их литература - это что-то чарующее, тонкое и безмолвное.
Читая книгу, я ловила моменты, когда понимала: время двигалось медленнее, нежели должно. Умиротворенность и покой - вот что присуще японской литературе. Ни больше, не меньше.
Книга - этакая энциклопедия чувств. Все вроде просто, но в то же время, запутанно и сложно. Отношения между героями на первый взгляд не кажутся удивительными и интересными. Но тут вспоминаешь: это же Кавабата Ясунари, господа! Как у японца, лауреата Нобелевской премии может быть все так просто и бедно?
Только сейчас, уже после прочтения романа, понимаю, что хочу перечитать его еще раз лет так через 5-10. Чтобы понимать такую тонкость чувств, думаю, нам нужно многое испытать в этой жизни. Но не сомневайтесь, сколько бы вам не было лет, страна снега примет вас, укутывая пушистыми снежинками и убаюкивая тихим шелестом кимоно.5512
3nni29 августа 2014 г.Читать далееЕсли честно, то я не поняла эту книгу до конца. Она слишком отрывиста, нет того плавного течения повествования, к которому я привыкла. Не все мне показалось понятным и в сюжете.
Итак, немолодой Симамура, эдакий прожигатель жизни, в моём понимании, едет на курорт, где его ждет деревенская гейша Комако, влюблённая в него по уши. В дороге Симамура встречает девушку по имени Йоко.
Для меня долго было непонятно – как, имея семью, Симамура так спокойно проводит время с гейшей, которая фактически стала его любовницей? Потом я узнала, что
«японская жена смотрит сквозь пальцы на похождения супруга на стороне. Аморальными считаются не измены мужчины (к женщинам это, кстати, не относится – женская измена строго осуждается), а проявления ревности со стороны женщины.»Для японца нормально иметь жену и любовницу. Каждая знает своё место.
Второе, что мне до сих пор непонятно – отношение Симамуры к Йоко. Он же про неё расспрашивал, думал, где-то даже переживал…
И конец мне не совсем ясен, когда Комако поднимает тело Йоко и несёт его
«словно свою жертву и свою кару»Значит, всё же девушки в глубине души любили друг друга (в дружеском понимании этого слова), хотя могло показаться, что они чуть ли не ненавидят друг друга.
Короче, дорогая Anais-Anais , рано мне читать подобную литературу. Но я все равно тебе очень благодарна за совет и просвещение. И, можешь быть уверена, ещё не один раз попрошу у тебя совета ))5249
MaksAkhmedov23 мая 2014 г.Двоякое ощущение осталось после прочтения. С одной стороны, книга всегда держала, если не в напряжении, то в неподдельном интересе о судьбе героев. С другой стороны, она заканчивается совершенно неожиданно, по крайней мере для меня, человека не сведущего во всех японских хитросплетениях души. Так что, мне не жалко потраченного времени, но рекомендовать не буду.
5306
LilyaVetrova17 августа 2025 г.Читать далееНаверное, когда перед тобой такое произведение: непривычное, красивое, полное чувств и другой, непонятной тебе, культуры, отзыв следует писать на него деликатно, словно любуюсь произведением искусства.
Книга о любви и иных чувствах, которые связали несколько семей и запутали всё так, что из этой сети почти нельзя выпутаться.
Книга о красоте, тонкой, со множеством оттенков, полутонов, такой, какая и должна быть на Востоке. Красота природы, произведений искусства, красота чайной церемонии, красота и чистота человеческой души.
Поведение героев странным образом понятно и всё равно до конца не ясно: каждый переживает собственную драму и любовь по-своему. Ясно одно: пожалуй, один из самых тяжких грехов - постоянная травля, змеиное издевательство и вмешательство в чужую жизнь и душу.
Много о смерти, наверное, традиционно для данной культуры. Много о памяти, о роде, семье.
Словом, интересное знакомство с японской литературой. И да: что мы знали до этого об открытых финалах?)
4180
Chveyk3 августа 2025 г.Читать далееЕсли бы можно было оставить отзыв одной фразой, то про “снежную страну” Кавабата было бы: “я поняла, что ничего не поняла”.
Прочитав некоторое количество азиатских авторов, я думала, что мне нравится их творчество. Думала, что немного его понимаю. После прочтения “снежной страны” — даже не магнум опуса писателя, а всего лишь первого его романа — было ощущение, будто я куда-то уплыла в потоке символов, иносказаний, описаний и попыток всё это разгадать, и не могу вернуться. Это было не то что задание со звёздочкой, это была область непознанного и неосмысляемого. Текст растворялся в пальцах, как сахарная вата в воде: вот вроде ты прочитала кусок текста, поняла сюжет, но есть ощущение, что осталась куча нераскрытых смыслов, и чем больше пытаешься их разгадать, тем быстрее они ускользают.
Всю небольшую книгу я читала и отчаянно думала: что хотел сказать автор? А сейчас? А вот тут? А вот это что значит?
Увидела явный символ “горячо - холодно”, боюсь представить, сколько пропустила.В интернете нашла ещё символы “гора - море”, “чувства - поступки”, “чистота - грязь” и внезапный “образ Японии в двух главных героинях”, но сама я этого не увидела и не поняла, так что добавлять в рецензию не буду, чтоб не показаться слишком умной.По сюжету достаточно неприятный главный герой Симамура приезжает из Токио в “снежную страну” на горячие источники к любовнице-гейше. У Симамуры есть семья, но он не испытывает угрызений совести из-за измены. А занятием своим он выбрал “писать о европейском балете, которого, впрочем, никогда вживую не видел”. Типичный богатый бездельник.
Очень приятно сидеть в кабинете и рассуждать о прекрасном искусстве – гимны во славу неведомого божества рождались сами собой. Хотя Симамура и называл свои работы исследованиями, это была не более чем игра его воображения… Нечто вроде томления по никогда не виданной возлюбленной.Всю книгу мы смотрим на развитие отношений Симамуры и гейши Комако, но сюжет здесь явно не главное. Главное — это куча мелких деталей и символов, описаний природы, сравнений, метафор и иносказаний. И в разгадывании этих загадок я явно провалилась.
По итогу даже не знаю, что сказать. Это было красиво, странно, символично и очень непонятно. Долго думала, что значил финал, и значил ли он вообще что-то. Пожалуй, к этому роману стоит вернуться позже, набрав до этого побольше в багаж прочитанного.
4271
MariyaGuryleva1 августа 2025 г.Это был обнаженный крик души, крик женщины, призывавшей мужчину
Читать далееГлавный герой книги раз в год приезжает в горы, а я раз в год пытаюсь полюбить японскую литературу) В прошлом году это был "Золотой храм" Мисима, в этом - решила познакомиться с Кавабата.
Читается книга легко, более того в какой-то момент поймала себя на ощущении, что текст как будто утекает сквозь пальцы - ты просто читаешь слова, а интереса к происходящему не возникает.
Что касается сюжета и героев - все это было очень странно...видимо, Япония не просто другая страна, а иная планета) С нашим мышлением правильно понять мироощущение японцев крайне сложно, поэтому многое в книге вызывало как минимум недоумение.
"губы, прекрасные, удивительно подвижные, подрагивающие, даже когда она молчала, цвели как бутон. Впрочем, ему показалось, что они скорее походили на свернувшуюся колечком изящную пиявку"
"Ее кожа, без пудры, словно бы обретшая прозрачность еще там, в увеселительных кварталах столицы, а здесь подцвеченная горным воздухом, была свежа, как только что очищенная луковица, и прежде всего удивляла своей чистотой"
"Ее босые ноги – даже они! – казались совсем пьяными."
Если разложить сюжет по полочкам с нашей точки зрения, то получится весьма заурядная и даже неприятная история, а Кавабата (и не только он один) в ней увидел чистоту, чувства и красоту.
Книга точно не попадет в мои любимые, но несколько плюсов у нее все-таки можно отметить:
- описание быта Японии 30-х годов прошлого века - с помощью поисковика узнала много нового, например, что такое фуросики оказывается, это японская техника складывания и завязывания квадратного куска ткани различных размеров, который используется в Японии для обертывания предметов, точно так же, как это делаем мы с помощью бумаги, получается красиво и очень элегантно.
- атмосфера "снежности" и холода передана в книге на "отлично" - при чтении жарким летом книга очень освежает)
4277
MarsDzen9 апреля 2025 г.Великолепная работа лауреата Нобелевской премии
Читать далееСитуация, которая разыгрывается в книге между мужчиной и разными женщинами, трагична, драматична, и показывает и соперничество, и пороки, и попытки сбежать или бросить, и попытки принять. Самые разные оттенки чувств и ощущений. Неоднократное возмущение поведением героев. Эта книга не содержит ничего вдохновляющего и хорошего. Эти герои будут чуждыми русскоязычному читателю. Но эта книга откроет ваши глаза на любовь иного уровня и иного качества. На эстетику чувства и способность чувствовать мир глубоко и искренне. И понимание этого, возможно принесет радость и вдохновение. И заставит Вас измениться к лучшему. Открыться миру и быть более честным к самому себе.
4266
gulikovaya2 апреля 2025 г.красивое увядание, но чуть-чуть порой утомительно
Читать далееи снова у нас Япония. снова случайная книга, привлёкшая моё внимание названием и картинкой на обложке. что-то поэтично, атмосферное, по-японски грустное мне представилось... и частично это совпало.
книга больше про красоту, чем про сюжет. сначала читалась легко и непринуждённо, но потом поскучнела и утомила. тут ещё просто немного не совпало моё состояние с ней.
зато здесь множество чайных церемоний. значения каждого действия, чашек, предметов, сказанных слов и брошенных взглядов.
много разговоров о посуде и сто миллионов способов попросить прощения (это в японской культуре намертво).
книга наполнена поэтикой и японской философией. такое красивое страдание, увядание.
перечитывая цитаты, не торопясь, открывала красоту заново.
бывают такие книги, они написаны для красоты. её не сразу получается уловить.
утренний туман омыл зелёные деревья. наверное, потом он вошёл в его голову и тоже всё промыл там дочиста. в голове не осталось ни одной мысли.
Кикудзи глядел на цветок и думал: в трёхсотлетней тыкве нежная повилика, которая проживёт не более одного дня... может быть, в таком сочетании есть своя гармония? может быть, это гораздо изящнее, чем ставить европейские садовые цветы в кувшин сино, которому тоже не меньше трёхсот лет.вот в цитате выше хорошо видно японскую культуру. красота увядания природы, быстротечности мира, одухотворение предметов и всего вокруг.
эта книга в каком-то смысле и есть японская поэзия.
о чём же она? — спросите вы.
Кикудзи, потеряв отца, получил в наследство и двух отцовских любовниц, отношения с которыми крайне странны и запутанны. и вот тут будет разыгрываться драма и страдание взаимоотношений, его самоощущений и рефлексии.
белый тысячекрылый журавль — это вышивка, которую он увидит у девушки — чистой, красивой, невинной.
достоин ли он её? по его мнению, уж точно нет. но она его полюбит. а он?
4284