
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Хочу поделиться разочарованием. Я читала биографии Пифагора, Геродота, Сократа, написанные И.Е. Суриковым, - и они были прекрасны. Я с удовольствием погружалась в мир античности, узнавала мироощущение эллинов, их науку, философию, мистику. И ждала того же от биографии Сапфо.
Не вышло. Оказалось, что сказать о величайшей поэтессе автору просто нечего. Книга заполнена информацией общего характера, относящейся к героине весьма косвенно. Например, длинный рассказ о положении женщин в классических Афинах - как это связано с Сапфо, жившей совсем в другом месте и в другое время? Нужно ли было излагать историю античной литературы прямо начиная с Гомера?
Довольно неуместно и пространное рассуждение об отношении эллинов к однополой любви - не потому, что эта тема их не волновала, а просто речь все время идет о мужском гомосексуализме. Сапфо здесь уж точно ни сном ни духом. Кстати, отношение к женским однополым связям было совсем другим, античная литература здесь совершенно однозначна... Вот только И.Е. Суриков увлекся описанием мужчин и забыл о женщинах.
Само изложение трудно назвать последовательным. Утверждения автора нередко противоречат друг другу. Как могли те же афинянки жить в строгом затворничестве и одновременно где-то регулярно пировать по ночам? Ничего себе закрытое общество! Или вот: "девочки из семей граждан практически никакого образования вообще не получали" - но как же само существование школы Сапфо? Там ведь девушки именно что получали образование, причем приезжали для этого с разных концов Эллады и даже из самих Афин (снова куда-то девается строгое затворничество и невозможность для женщины совершать дальние поездки). Попытка историка выпутаться из противоречия не убеждает: "то, что мы называли «пансионом Сапфо», может быть определено в качестве такового лишь очень условно. Это был фиас - организация культового, религиозного характера". Да, конечно, но точно так же девушки XVII или XVIII века могли воспитываться в монастыре - религиозный характер монастырей разве означал, что воспитанницы там ничему не учились? А вот и сама Сапфо кое-что говорит о своей учебной программе в молении богине Гере:
Учить! А сама Сапфо ведь тоже где-то должна была усвоить хотя бы те мифологические сюжеты, о которых упоминает. Ее стихи совсем не только о прялке и ткацком станке и даже не только о любви.
Еще одно странноватое утверждение: "Ну а лирика… Уж слишком она индивидуальна и, можно даже сказать, ситуативна. Какое, собственно, дело нам до того, что Архилох ругательски поносит отца девушки, которую он хотел взять в жены, но получил от несостоявшегося тестя отказ?" Общечеловеческую ценность, с точки зрения историка, имеет только эпос. Вот так-так! До Необулы и тонкостей ее отношений с поэтом мне и правда дела нет, но разве стихи Архилоха только "ситуативны"? Ну вот хотя бы это:
Разве важно, как звали ту девушку с миртовой веткой? Разве стихотворение потеряло всякую ценность, как только завяла та самая роза? Не понимаю.
До биографии поэтессы дело доходит уже во второй половине книги. Да и то большая часть этой второй половины оказалась занята не вполне удачным анализом ее произведений. Здесь встречается та же противоречивость, что и при рассказе о других вещах.
Скажем, об эпиталамиях - свадебных гимнах:
Имеется в виду знаменитая строфа:
Девушки, милые, если бы вам сказали, что жених у вас высок ростом и похож на бога войны, вы бы сильно испугались?
Собственно биографических данных И.Е. Суриков почти не приводит. Ясно, что источники скудны и ненадежны, но непонятен принцип отбора заслуживающих доверия фактов. Вот Овидий. Он жил на несколько веков позже Сапфо и мог рассказать о ней не больше достоверного, чем я о королеве Марго. Это-то очевидно. Но почему, когда он сообщает о "неказистой" внешности поэтессы - маленькая и смуглая, значит, с его точки зрения, некрасивая - так вот, почему считается, что здесь римлянин "все-таки опирается на какие-то заслуживающие доверия сведения, сохраненные древним преданием"? Зато, когда тот же Овидий в той же поэме упоминает о проблемах Сапфо с дочерью, здесь почему-то следует приговор: "Впрочем, можно ли относиться к сказанному здесь с доверием? Не думаем". В чем разница между двумя овидиевскими строками в смысле достоверности, невозможно понять.
Единственное, что порадовало во всей книге, - это многочисленные прекрасные отрывки из стихов Сапфо. Вот их читала с наслаждением:

Я уже не помню, о ком из своих коллег автор так выразился, но эти пару предложений однозначно можно включить в аннотацию к этой книге Настолько отвратительно написанной биографии, я в своей жизни ещё не читала и надеюсь, больше не придётся (мой опыт в жанре хоть и не богат, но и не нулевой) Если бы книга называлась "История Древней Греции в VIII-I веках до н. э." вопросы у меня к автору скорей всего бы тоже были, но намнооооого меньше
Что ж меня так возмутило?
1) Если я беру биографию какого-то деятеля, то я ожидаю рассказ именно об этой персоне; возможно рассказ о ближайшем окружении и некоторорую историческую справку о времени, когда человек жил Меня НЕ интересует политика Афин и Спарты в IV веке, если Сапфо жила в VII-VI в Митилене Мне НЕ интересны огромные цитаты из Иллиады по всему тексту, просто, чтобы автор биографии Сапфо мог показать, что поэтесса писала не эпос (во-первых, я это и так знаю; а во-вторых, если я захочу перечитать Гомера, я возьму книгу с произведениями Гомера) И если пространные рассуждения Сурикова о Питтаке и Алкее ещё можно натянуть на обоснуй необходимости как сову на глобус (всё же земляки и почти современники со знаменитой гречанкой), то присутствию в книге стихов Пушкина и личных умозаключений автора о моральных качествах Достоевского и Гегеля у меня объяснения нет
2) Вторая причина возмущения - как раз умозаключения автора, который позволяет себе множество грубых и безосновательных высказываний о почти любом упоминаемом в книге человеке Неважно, упоминается ли древнегреческий деятель, средневековый византиец, русский поэт-классик или современный коллега-ученый - грязью будут политы почти все Автор часто без приведения каких-либо доводов решает, чьим свилетельствам верить можно, а чьим - нет; сам ранжирует значимость политиков/поэтов/философов для истории, отзываясь об их деятельности в весьма резких выражениях
3) Язык Пусть книга не является узконаправленным научным трудом, но всё же должны быть какие-то рамки для ограничения употребления жаргонизмов, сленга и слов-паразитов Кроме того, в этот труд воду вливали даже не вёдрами, а целыми цистернами Если убрать хотя бы половину фраз "об этом далее...", "мы уже писали выше...", "мы уже писали об этом, а потому повторим только часть" (кусок не на 5 страниц, а всего на 3), "не будем углубляться, ведь не он/она героиня нашего рассказа" (после двадцатистраничного рассуждения на отвлеченную тему) и т д, то книга сразу стала бы стран ц на 100 короче А если оставить только информацию о Сапфо и её стихи, то книга и вовсе превратилась бы в тонюсенькую брошюрку
4) Полнейшее неуважение к читателям Автор или считает, что у нас память как у рыбок, что снисходительно копирует куски текста каждые несколько страниц, не забывая приписать "как мы уже говорили...", или гонорар был за количество слов К тому же он видимо предполагает, что читатели книги, мягко говоря необразованные, и снисходительно поясняет некоторые, на его взгляд, сложные моменты (естественно не все, но зато каждый - раз по пять) Сами пояснения приводить не буду, а вот вводную часть к одному из таких отрезков текста процитирую:
Не знаю как у вас, а у меня ощущение, что мне великое одолжение делают, предоставляя возможность прочитать эти пояснения Весьма неприятное чувство при чтении познавательной литературы
Ранее о серии ЖЗЛ я слышала только хорошее, но всё повода как-то не было После такого знакомства очень сомневаюсь, что решусь ещё хоть раз что-то из неё читать

Возмущена книгой и не могу замалчивать то, что автор позволяет себе довольно жесткие суждения, разжигающие ненависть к гомосексуальным людям. Во-первых, малоуважаемый Суриков неоднократно использует в тексте оскорбительное слово "гомосексуализм", которым раньше называли болезнь, но с 90-х годов гомосексуальность официально признали ориентацией и нормой: "В 1992 году гомосексуальность перестала считать болезнью и Всемирная организация здравоохранения, в 1994 году — правительство Великобритании, в 1995 году — правительство Японии[6], в 1999 году — Минздрав РФ, а в 2001 году — Китайская психиатрическая ассоциация[6]." (википедия)
Конкретная цитата Сурикова из книги: "О гомосексуализме в Древней Греции необходимо было сказать (надеемся, нас не привлекут к ответственности по не столь давно принятому закону о запрете пропаганды этого извращения: информация не есть пропаганда)...".
Учитывая то, что книга носит просветительский и даже обучающий характер, считаю недопустимым использовать такие формулировки и распространять ненависть в сфере образования.
Ну и главное разочарование, непосредственно связанное с темой книги, а это история и творчество древнегреческой поэтессы Сапфо: в книге очень много воды, автор уходит в дебри и долгие описания греческих полисов, педалирует тему политики, бесправия и необразованности женщин и все никак не переходит к сути, а местами иронизирует над терминологией гендерных исследований. Многочисленные цитаты других поэтов (Алкея, например. Даже так – в особенности Алкея – но если бы я захотела почитать Алкея, я открыла бы книгу о нем), а к лирике Сапфо мы полноценно переходим только на 182 странице (для сравнения, в книге их всего 250, а то и меньше, если убрать иллюстрации).
В общем, я хотела почитать о творчестве Сапфо, а получила очень много негатива и личного мнения автора, которое мне было неинтересно. Жаль, что эта книга была напечатана в такой редакции.

Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой —
Очень высоко на ветке; забыли сорвать его люди.
Нет, не забыли сорвать, а достать его не сумели.

[Любовь] могучая, необоримая, даже грозная сила, которой противиться человек не властен. Она изменяет его — и, что интересно, не только его самого, но также того (или ту), в кого он влюблен. Во всяком случае, в глазах влюбленного предмет его страсти сказочно преображается, становится гиперболизированно прекрасным.

...эрос — любовь как страстное влечение. А существовали еще филия — любовь-привязанность, не столь бурная, но более прочная и постоянная, похожая на дружбу; сторге — любовь-уважение, например, к родителям; гимерос — легкая влюбленность, ни к чему особо не обязывающая; потос — любовь-тоска к чему-то, чего не имеешь, чувство даже более интенсивное, чем эрос. Позже остальных становится широко употребительным слово агапе, означавшее любовь духовную. Именно этот термин приняло на вооружение возникшее христианство, когда потребовалось выразить совершенно новое чувство — христианскую любовь людей к Богу и Бога к людям, а также любовь к ближнему. Когда мы в русских переводах Нового Завета встречаем упоминания любви, (например, «Бог есть любовь»), будем уверены, что в оригинале стоит именно «агапе», а не «эрос» и не какое-нибудь другое слово.
И все эти довольно различные между собой чувства, перечисленные в предыдущем абзаце, на русском языке приходится передавать одинаково — «любовь».












Другие издания
