
Ваша оценкаРецензии
_ANTARES_8 июня 2018 г.О светлой прозе Сарояна, или արյունը ջուր չի դառնա
Читать далееВ армянском языке есть выражение, которое дословно можно перевести как "кровь не станет водой" (Արյունը ջուր չի դառնա) - "арюне джур чи дарна". Так говорят о родственниках, чувствующих свое родство даже на подсознательном уровне, их невольно тянет к родному человеку.
Например, когда люди отродясь не видели друг друга, но, являясь родственниками, чувствуют некую общность между собой. Они могут на шумной армянской свадьбе вдруг сойтись где-нибудь в Краснодаре или Глендейле, и окажется, что они приходятся кузенами или троюродными сестрами. Если говорить шире, то таким родством связаны между собой практически все армяне.
Так случилось со мной, когда я читал солнечные рассказы Уильяма Сарояна. Оторванные от родины люди никак не изменились. Можно поменять место их локации, и они останутся теми же милыми сердцу и узнаваемыми за верту людьми. Оглядев свою родню и моих знакомых, я нашел всех тех типажей, которых описал Сароян. Они настолько мастерски прорисованы, что оказавшись в армянской действительности, вы тоже сможете увидеть многих описанных Сарояном личностей.
Вспомним также и "абанаматовского" деда Довлатова, с его крутым нравом и палкой, готовой всегда полететь в голову незадачливого собеседника. Брюзжащий на всех и грозный дедушка из рассказа "Поездка в Ханфорд" Сарояна, если не его полная копия, то по крайней мере, такой же типаж сердитого главы семейства. Его нрав крут, он грозен и пользуется непререкаемым авторитетом.
Как правило, супругой такого человека является тихая и заботливая женщина. Она смягчает возникающие в семье острые углы, является посредником между дедом и внешним миром, и ей позволено сказать ему то, о чем другие не могут даже заикнуться. Но жизнь с таким мужем накладывает определенный отпечаток и на нее. Поэтому она не только добрая, но и мудрая, а как же? Вспомним, как бабушка Арама дает деньги, которые наши незадачливые работяги должны были заработать в Ханфорде.
Проза Сарояна светлая, душевная, добрая. Она колоритна, в ней в двух-трех штрихах даны портреты целых семей и родов. В ней тоска по родным горам совмещается с реализуемой мечтой о гранатовом саде, и ничего, что на пути к ней были рытвины и ухабы. Зато наш мечтатель достиг, хоть и на время, но мечты тысяч своих соотечественников, оторванных от родного края, но лелеющих еще надежды иметь и возделывать свой собственный сад.
Семью Сарояна нельзя было назвать богатой. Едва накопив достаточно денег, он приезжает в 1935 году в Армению, куда впоследствии несколько раз возвращается. Армянская кровь давала о себе знать:
"Хоть пишу я по-английски, и вопреки тому, что родом из Америки, я считаю себя армянским писателем. Слова, употребляемые мною – английские, среда, о которой я пишу – американская, однако, та душа, которая вынуждает меня писать – армянская. Значит, я армянский писатель и глубоко люблю честь принадлежать к семье армянских писателей" - говорил о себе Сароян.121,5K
cat_traveller22 мая 2015 г.Читать далееЭта небольшая книга - сборник рассказов о случаях из жизни одного армянского мальчика, проживающего в США 20х годов - Араме Гарогланяне. Все рассказы идут в случайном временном порядке: то мальчику 15 лет, то он в 3м классе, то снова подросток. Все они приправлены юмором, но не все одинаково интересны, как и в большинстве сборников. Что мы можем тут встретить? Кучу родственников, выращивание гранатовых деревьев, пение в церковном хоре за деньги, варку риса: то пересоленного, то на выброс, то отменного; катание на "одолженном коне", цирк в городе и ещё многое-многое. Мне почему-то очень напомнило по настроению и манере изложения современные книги про "Манюню" или "Вафельное сердце" Марии Парр. Как будто это книга - их далёкий прототип.
Самые полюбившиеся рассказы: "Лето прекрасного белого коня", "Поездка в Хэнфорд", "Гранатовые деревья", "Певчие пресвитерианской церкви".9644
Alandi29 апреля 2015 г.Читать далееЧасто ли Вас просят посоветовать к прочтению что-то доброе и светлое? До знакомства с этим сборником подобны вопросы меня ставили в тупик, и кроме как детской литературы откровенно ничего в голову не приходило.
Автор человек по-настоящему удивительный во всем, начиная со своего имени, Уильям Сароян, американский писатель армянского происхождения, завоевавший искренностью своей прозы миллионы сердец. Герои Сарояна - это всегда простые люди, судьба которых махнула своим хвостом, обыкновенно не в их интересах.
Книга "Меня зовут Арам" представляет собой сборник из 14 рассказов, объединенных одним рассказчиком,местом действия и временными рамками. Наивный и добрый малый ,Арам Гарогланян, приоткроет для нас будни семьи из армянской общины города Фресно, Калифорния. Каждый из рассказов являет собой незамысловатое повествование насквозь пропитанное юмором и любовью к родине и человеку, которого сам Сароян охарактеризовал как безумца. В своих мемуарах он написал:
В моей ветви Сароянов встречаются разные люди, и я, кажется, сочетаю в себе две крайности - я и умный и дурак, во всяком случае, точно - безумец. Чтобы меня поняли, скажу, что слово "безумец" (по-армянски - "хент") произносится без тени презрения, а порой даже с восхищением, если не с почтением.Эта повесть ,что разбита на 14 самостоятельных частей познакомит Вас с каким-то абсолютно необыкновенным мироощущением человека, кто всю свою жизнь чувствовал двойственность понятия Родины, где с одной стороны воспитание в традиционной армянской семье, а с другой же социальная адаптация среди американцев. И даже после смерти Уильям Сароян был захоронен в городе,где он родился - Фресно, а сердце его было предано земле у подножия Арарата , там, где родилась его душа.
P.S.: Телефонная книга Фресно скрывала номер Уильяма Сарояна под именем рассказчика данной повести, Арама Гарогланяна.
9421
Lara_Leonteva4 января 2020 г.Приключения армян в Америке
Читать далееС этой книги я влюбилась в Уильяма Сарояна...
Сароян - писатель очень разный, мне не все у него нравится, но вот рассказы, вошедшие в этот сборник, - совершенно восхитительны. Это, наверное, просто случай полного совпадения писателя и читателя: иной раз читаешь и думаешь - как, это не мои мысли? Это не я вот это вот сейчас сочинила? Ну, надо же...
Много рассказов о детстве, и главный герой этих рассказов - совершенно чумовой мальчишка, очень обаятельный.
Маркировке "детская литература" не стоит верить. Ничего инфантильного тут нет. Книгу можно с легкой душой рекомендовать всем взрослым, в которых сохранилась способность радоваться, удивляться и верить в лучшее.6742
Kate_Mar26 октября 2019 г.Must-read
Сейчас читаю цикл рассказов "Меня зовут Арам" - искрометный юмор, легко о сложных вещах, затягивающе и необременяюще - сейчас есть современное издание этой книги, но я читаю по версии из библиотеки - изд-во "Советакан грох", Ереван - 1980 в зеленом переплете. Тут также есть циклы " В тёплой тихой долине дома " и "О чем говорит писатель", - надеюсь, они меня тоже порадуют.
Это настоящее мировое достояние литературы.5573
MierezPomoeriums10 марта 2018 г.Случайное знакомство
Эту книгу я нашла случайно,а потом не смогла остановиться...
Немного о сюжете:
Сароян-это американский автор,армянского происхождения.
"Меня зовут Арам"-сборник связанных между собой рассказов. О семье Оганян, которым пришлось эмигрировать из Армении, в Америку. Они продолжают сохранять обычаи и культуры своей страны,не смотря на то,что они далеко...
Начать знакомство стоит с этого произведения.5835
discriptura30 октября 2025 г.Это тонкая и смешная работа с ярким национальным колоритом. Учит какому-то почти буддистскому смирению перед трудностями, созерцательной оптике, находить улыбку в меланхоличном. Мне понравилось, но было мало структуры. Этим рассказам пошло бы стать фрагментарным романом с чуть большим объемом! Хотя и так хорошо тоже, конечно.
353
IsKaNdErOvA200110 января 2024 г.Не помню ничего)))
Я помню, что это были интересные рассказы, чтение меня захватило, но сейчас я почти ничего не помню.
Приключения маленького мальчика Арама, воспоминания из детства, такие тёплые и душевные, когда всё кажется по другому, когда любишь всех и все любят тебя.
Помню, что было тепло на душе после этого сборника, планирую к нему вернуться.
3233
Irananov10 января 2021 г.Читать далееЗамечательный сборник позитивных рассказов. Главный герой рассказов - армянский мальчик, очень непосредственный и шаловливый. Но рассказы не только о нем. Это рассказы о большой армянской семье, о традициях и характерах, не изменившихся несмотря на то, что живут они теперь не в Армении, а в Америке. Автор буквально несколькими словами ухитряется передать и тоску по родине, и мудрость старших и юмор, присущий этим людям.
Не могу сказать, чтобы всё было ах! Но в теплую атмосферу армянской семьи я окунулась.3846
chispeante27 октября 2016 г.Читать далееСарояна и его рассказы об Араме сравнивают с творениями Брэдбери, потому я с удовольствием бралась за эту книгу, состоящую из 14 историй из жизни армянского мальчишки.
Увы, я разочарована. Знаю, что многие очень любят эту книгу, но в рассказах Сарояна я не нашла глубины, они показались мне некими зарисовками, набросками, не дотягивающими ни до полноценных рассказов, ни до тем более повести. Впрочем, если бы Сароян объединил их в последовательную цепочку и все же создал повесть, возможно, Арам и его семья открылись для меня с другой стороны.
В то время как рассказы Брэдбери, занимающие по десятку страниц (как и рассказы Сарояна), полностью раскрывали передо мной жизнь провинциального городка, силу мечтаний, откровения о творчестве, такие же короткие рассказы об Араме оказались абсолютно неатмосферными (чего я так ждала) и, повторюсь, незавершенными в заданных изначально темах.
Грустно, но я продолжу свое знакомство с автором, особенно учитывая, что за одну из своих пьес он получил Пулитцеровскую премию.
А вообще это тот самый случай, когда предисловие оказалось интереснее содержимого...
А вы как относитесь к рассказам о жизни Арама?
3641