
Ваша оценкаЗолотые сказки
Рецензии
Anastasia2465 января 2023 г."Гляжу, не перевелась ещё в Швеции горячая кровь!"
Читать далее"Удивительное путешествие Нильса..." стало для меня не менее удивительным знакомством с творчеством знаменитой шведской писательницы. Отчего-то в детстве эта замечательная история от Сельмы Лагерлёф прошла мимо меня. Сюжет книги не знала совершенно, оттого, наверное, в такой восторг привела она меня сейчас. Более того, прекрасно зная и помня себя прежнюю, могу предположить с большой степенью вероятности, что тогда, в мои юные годы, лет так ...дцать назад, она всё равно бы не восхитила меня настолько сильно, насколько поразила меня теперь - уже взрослую читательницу, умудрённую жизненным опытом.
В формате традиционной, в общем-то, сказки автору удалось поведать о невероятно многих важных и значимых вещах. Это лишь на первый взгляд полное опасностей приключение мальчика, заколдованного домовым. "Подводных" же камней у книги куда больше, и обо всём этом Лагерлёф расскажет просто, понятно (хотя и иносказательно) и чертовски красиво, да так, что не оторваться - ни от слога, ни от сюжета, ни от героев.
Так, например, глубоким уважением пропитан ее рассказ на протяжении всей книги о людях труда, работающих на полях, в лесах, в море, под землей. Людях, делающих страну (и мир) краше и лучше. Людях, верных своему делу, своему дому, своему роду, несгибаемых и несдающихся. На страницах книги найдут отражение и темы дружбы, порядочности, взаимовыручки, причем касаться это будет не только представителей человечества. Заголовок романа уже ясно даёт понять любому, что речь пойдет о гармоничном сосуществовании человека и природы, а значит, зверей, птиц, лесов, морей... И вопрос о том, кто же всё-таки на самом деле царь природы, так и останется открытым. Природой, красотой и богатствами родной Швеции писательница восхищена безмерно (это чувствуется с первых строк произведения), этой же трепетной любовью она, видимо, хочет заразить и читателя, и надо признать, что у нее это отлично получается. С каким удовольствием я наслаждалась этими бесконечными метафорами и сравнениями: природа здесь реально живая - она дышит, чувствует, скорбит точь-в-точь, как человек... Ее украшения - леса и горы, озера и реки. Она многое дает человеку бескорыстно и так мало просит взамен...
Добро и должно быть бескорыстным. Вот, наверное, главный урок вынесенный мальчиком из этого долгого путешествия. И помогая другому, ты помогаешь отчасти и себе. Интересно было наблюдать всю книгу за эволюцией взглядов главного героя, ведь он взрослеет на наших глазах! Он учится ответственности, заботе о других, учится помогать просто так.
Трогательный финал истории вряд ли кого оставит равнодушным: всегда горько расставаться с близкими друзьями. Частичка сердца навсегда останется у них...
4,5/5 Рекомендую всем. Не смотрите, что история вроде бы детская, она и для взрослых будет не менее познавательной и увлекательной. Виртуальное путешествие по Швеции в компании с отважным мальчишкой и его необычными попутчиками захватит сразу же)
2052,6K
boservas20 ноября 2020 г.Скандинавская Одиссея
Читать далееПоявление именно сегодня рецензии на сказку с образовательным уклоном Сельмы Лагерлёф неслучайно. Дело в том, что в этой книге четко обозначены дни начала и окончания знаменитого воздушного путешествия, которое началось в воскресенье 20 марта, а закончилось во вторник 8 ноября. Сегодня, хотя и не вторник, а пятница, но 8 ноября было совсем недавно, так что приблизительно в такое же время как сейчас, Нильс Хольгерсон вернулся домой.
Вернулся после увлекательного путешествия по родной стране - Швеции. Интересный факт, но эту сказку Лагерлёф задумывала не как сказку, а как учебное пособие по географии для детей начальной школы. Но ей хотелось, чтобы дети легко и без напряжения впитывали знания, а для этого лучше всего по её мнению подходила игровая форма, значит, нужно придумать увлекательную историю, следя за которой детки получат элементарные знания о географии родной страны.
Так и родилось сказочное повествование о 12-летнем мальчишке с самого юга Швеции - местечка Сконе, который по воле обиженного им домового превращается в крошечного человечка, и вместе с домашним гусём Мортином, прибившимся к стае диких гусей, совершает перелет на север страны и обратно. Всё это путешествие сопровождается массой приключений в каждой из областей Швеции. А дети, следя за приключениями героя и его крылатых друзей, знакомились с природой родной страны, с её флорой и фауной, с особенностями каждого исторического и природного районов.
Кстати, та книга, которая издается у нас под названием "Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" кардинально отличается от оригинала. Шведский вариант намного толще, книга состоит из двух томов, а в русском переводе это всего лишь 200 страниц крупным шрифтом и с картинками. У нас полный перевод был опубликован только в 1982 году, но большинство русскоязычных читателей знают книгу по переводу Задунайской и Любарского, который является кардинально сокращенным вариантом, в котором оставлена именно сказочная составляющая, а просветительски-образовательная принесена в жертву лаконичности. Так что можно уверенно говорить, что русский вариант в большей степени сказка, чем оригинальный - шведский.
Кроме заметного сокращения переводчики изменили еще кое-что: Нильс стал учить уроки, а не священное писание, родители уезжают на ярмарку, а не уходят в церковь, колдуном выступает лесной гном, а не домовой, да и имя белого гуся-путешественника изменилось с Мортина на Мартина. И еще переводчики убрали условие, что вновь обрести нормальные размеры Нильс сможет, если скушает своего крылатого друга. Но этот сюжетный ход был восстановлен в замечательном советском мультфильме, снятом по сказке, так что воспитательный момент, которым необдуманно пренебрегли переводчики, вернулся хотя бы в таком виде.
О чем бы еще хотелось сказать. Мне показалось, что на Сельму в свое время произвела впечатление поэма Пушкина "Медный всадник", и она включила в свою книгу эпизод с преследованием Нильса по улицам древней Карлскруны статуей бронзового шведского короля. А вот эпизод с городом, который раз в сто лет поднимается со дна морской пучины, отсылает к сказкам "Тысячи и одной ночи", и в какой-то степени предвосхищает некоторые сюжеты Лавкрафта.
Напоследок хочется отметить любовь шведов к этой книге. Вместо того, чтобы изображать на купюрах своих крон генеральных секретарей, королей и президентов, шведы предпочитают деятелей национальной культуры. Банкнота в 20 крон "отдана" Сельме Лагерлёф, а на её обратной стороне изображены... Нильс верхом на Мортине (Мартине).
1753,6K
boservas18 января 2020 г.Опасайтесь потерять друзей
Читать далееНе так давно я написал рецензию на "Сестрицу Алёнушку и братца Иванушку" и там я поминал про грампластинку с русскими сказками, которая была у меня в детстве. Так вот на той пластинке и "Зимовье зверей" тоже было, так что эти сказки можно смело считать моими первыми аудиокнигами. Жаль, пластинка не сохранилась и я не могу узнать, кто же их читал таким мягким проникновенным баритоном.
Сама сказка мне очень нравилась, да и до сих пор нравится. Начало там жестковатое - старик-хозяин хочет зарезать сначала петуха, потом свинью, потом барана..., короче было у него пять питомцев - все удрали в лес, чтобы их не прирезали к праздникам. Сейчас я сталкиваюсь с возмущением некоторых молодых мамаш, выросших в городах и корову только на картинках видевших, - мол, какие у нас ужасные кровожадные сказки, зачем же так жестоко - зарезать, пускай бы они убежали потому, что старику нечем стало их кормить, например.
А я помню, что меня - деревенского пацана - совсем не смущало желание старика зарезать животинку, потому как её для того и держат, чтобы ко времени зарезать да съесть. "Се ля ви". как говорят французы, я хоть и не французом был, но такие простые вещи понимал и когнитивного диссонанса со мной не случалось. Убежали - уже хорошо, конечно, я им сочувствовал, потому что, когда мама в реальной жизни отсекала голову очередной курице, я на это смотреть не мог. Зато кушать потом бульончик, на ней сваренный, мог и делал это с удовольствием, стараясь не вспоминать как оно было.
Проблемы у зверей начались, когда зима подступила, тут обнаружились разные нехорошие качества каждого персонажа, по факту, никто, кроме быка работать не любил и не хотел, их же в хозяйстве работать не заставляли - петух с гусем, да свинья с бараном только жрали у старика, да навоз производили. Единственный, кто трудился - в ярме ходил, поскольку лошади-то у старика не было, это - бык. Вот бык и предложил сотоварищам зимник построить, да куда там - типа блатных на зоне, "никогда не работали и работать не будем!"
Пришлось быку самому строить, да он к труду приученный - справился. И вот тут начинается "Теремок" - зима холодная выдалась, не то, что у нас в этом году - пока даже как у Пушкина не получается "Зимы ждала, ждала природа, снег выпал только в январе", большая половина января уже прошла, а снега всё нет. Зверям же в сказке так не повезло - лютые морозы ударили. Благо бык был не только трудолюбив, но и добр - пустил нерадивых товарищей в хату. Однако, я думаю, что бык был не только добр, но еще и умен, он знал, что у каждого есть свой талант, нужно просто дождаться, когда возникнут условия для его проявления, и тогда пользы можно ожидать от всех.
Так и случилось. Когда пожаловали непрошеные гости - волк с медведем, компания дружно с ними справилась, и вот тут как раз и проявился особый талант каждого сожителя. Сказка учит, само собой, товариществу и доброте, это безусловно. А еще она учит доверять и умению давать второй шанс. Бык это очень хорошо продемонстрировал, он знал, что большинство животных, да и людей тоже, не умеют учиться на ошибках других, им надо своих ошибок насовершать, бык позволил им это сделать, а когда они накуралесили и пришли виниться, простил и принял. И оказался прав, потому что они его же потом и спасли от лесных разбойников.
Вспоминаются строки Гамзатова:
Может, друг твой сам поторопился
И тебя обидел невзначай.
Провинился друг и повинился —
Ты ему греха не поминай.Так вот, хоть сказка и о животных, но закончить свою рецензию я хочу еще одной строфой из того же стихотворения Расула Гамзатова, обращенной к нам - к людям:
Люди, я прошу вас, ради бога,
Не стесняйтесь доброты своей.
На земле друзей не так уж много:
Опасайтесь потерять друзей.1574K
boservas12 октября 2020 г.Не мы такие - жизнь такая
Читать далееИз всех сказок, вошедших в легендарный сборник Шарля Перро, сказка про кота в сапогах была моей самой любимой в детстве, да и сейчас, пожалуй, продолжает оставаться таковой. Причиной тому, думаю, располагающая личность кота, сумевшего покорить и очаровать не только всех, кто ему встречается на страницах сказки, но и тех, кто эти страницы перелистывает - читателей. Кот, в самом деле, наделен невероятной харизмой, заставляющей видеть в нём превосходного артиста, знающего как исполнить номер, чтобы вызвать улыбку и благосклонность судьбы. В его бесшабашной удали, настойчивости, соединенной с галантностью, угадывается будущий д'Артаньян, а его ловкость, хитрость, неотразимость и умение "пройти по краю", наводят на мысль, что киска в сапожках - литературный предтеча и такого неоднозначного "товарища", как Остап Бендер.
Да, образ Кота - неоднозначен, настолько неоднозначен, что некоторые современные пересматриватели смыслов классических сказок видят в нём лжеца, авантюриста, вора и убийцу (либерально-толерантный подход принуждает видеть в людоеде "тоже человека"), а кое-кто и "криминального авторитета". Спору нет - действия Кота не являются безупречными, конечно, он авантюрист, а какой авантюрист не ловчит, не хитрит и не обманывает. Во всём перечисленном котейка грешен. Правда, я не стал бы "предъявлять" ему за убийство, поскольку как такового убийства не было - людоеда Кот слопал, когда тот находился в состоянии мыши, а жрать мышей для кота - не преступление, а видовая особенность, с таким же успехом можно обвинить в убийстве рецензента, который откушал с утра куриных наггетсов, а в обед заправился бараньим шашлыком.
Но вернемся к кошачьей авантюрности. В оправдание Коту хочется вспомнить поговорку: "Не мы такие - жизнь такая". Что я хочу этим сказать. Подумайте, что светило хозяину Кота, если бы тот не превратил его в маркиза Карабаса? Однозначно - нищета и прозябание. Действия же котика позволили ему получить максимум от возможного. "Жизнь такая" - сословно-структурированное феодальное общество, в котором практически отсутствуют какие-либо социальные лифты. Если тебе не повезло родиться дворянином, то попасть на вершину социальной лестницы можешь даже не рассчитывать.
Но есть один способ, говорит Кот, нужно не переживать над тем, кто ты есть, а работать над созданием имиджа, пусть он не будет соответствовать действительному положению вещей, главное, чтобы в него поверили. В принципе, Кот предстает в роли умелого и опытного пиар-менеджера, реализовывающего смелый и яркий проект. Он - Кот - знает все нюансы этого дела и ловко их использует.
Вот, например, сапоги, которые стали даже частью имени главного героя. Они нужны Коту совсем не для красоты и даже не для удобства, а для представительства. Это тоже самое, когда бизнесмен, у которого дела идут не очень гладко, тратит уйму денег, залезая в долги, на крутейшую и дорогущую машину, справедливо полагая, что, если он будет приезжать на деловые встречи на навороченном Мерсе, он произведет на потенциальных партнеров большее впечатление, чем, если бы он приехал на Форд-Фокусе, который более ему по карману.
Используя ряд эффективных приёмов, Кот добивается для своего хозяина максимально выгодного положения, говоря читателю, что даже в таком социуме можно найти способы и возможности перехитрить судьбу. Правда, приемы эти будут не совсем корректными, но, увы, справедливостью и честностью ничего не добиться в мире, который сам не справедлив и не честен. Вот мы снова вернулись к той самой поговорке: "Не мы такие - жизнь такая".
И еще пара слов по теме убиенного людоеда. Оправдав Кота от обвинений в убийстве, я бы не стал его отмазывать, если последуют обвинения в рейдерском захвате имущества достопочтенного каннибала. Этот факт действительно имел место, а пресловутое "убийство" выглядит оригинальной рейдерской схемой.
1559,6K
TibetanFox7 июля 2013 г.Читать далееИногда люди, адаптирующие произведения для детей, делают настоящие чудеса. Этот случай уникален тем, что адаптировать для детей пришлось... Произведение для детей. И в адаптации от оригинала столь мало, что впору назвать его самостоятельным произведением.
Я не поленилась прочитать оба варианта и попробую сначала описать впечатления цифрами. С русским-детским проблемы вообще никакой, сказка знакома ещё по детству и мультфильму, прочитывается быстро — всего-то около 150 страниц. Оригинального упрощенного сюжета из этих 150 страниц... Ну, наверное, около 40%. 20% — близкая к оригиналу вещь, но показанная иначе, а ещё 40% — фантазия адаптаторов. В итоге из оригинальных 700 с лишним страниц в детском варианте остаются страниц 70-80, чуть больше 10%.
Тут впору закричать: "Ай-ай-ай! Как же так! Обделили, недодали, это детской-то книжки!" Но кричать не надо. Ходить с шашкой наголо на полную версию, как мне кажется, стоит только людям, искренне заинтересованным в романтичном образе Скандинавии... И с атласом Швеции наперевес. Я вполне допускаю, что шведским детям, которые разбираются в названиях провинций и с детства питают уважение к национальным корням, интересны подробности, которые даются в тексте: какая равнина с незапоминающимся шведским названием куда стелется и почему, что на ней растёт, проживает, дышит, бегает и залегает в недрах. Не исключено, что мне было бы интересно читать такое про, например, Карелию, Рязань, Оренбург просто потому, что я представляю себе расположение этих мест и "с чем их едят". Но про шведские уголки, столь далёкие и даже чуждые, читать было интересно далеко не всегда, ведь география в таких объёмах нужна только жителям непосредственно этой страны плюс тем, кто в ней искренне заинтересован. Для знаний "просто так" — чересчур много лишнего. Это не упрёк Сельме Лагерлёф, она и писала-то книжку не для меня, это всего лишь предупреждение тем, кто с энтузиазмом хочет взяться за полный вариант. Кое-где придётся поскучать.
Вот что сделали с оригиналом, чтобы получилась детская версия:
- убрали всю часть "учебник", то есть вообще почти все сведения по краеведению, национальному быту и значительную часть красивых легенд о возникновении той или иной местности;
- оставили самые яркие легенды и истории, значительно их сократив и даже изменив некоторые. Впрочем, мне до сих пор непонятно, зачем было добавлять волшебную дудочку, не рассказывать, с кем воевали серые крысы, вдвое увеличивать историю про бронзовый и деревянный памятник, внося в неё бешенство и драму;
- избавились от явного мрачняка, вроде брошенных родителями детей, умирающих детей, изгнанного из леса лося, гнусного ужа, заколдовавшего всю округу и т.д.;
- значительно сократили основную сюжетную линию. Ну как, сократили... Выкинули вообще всё, кроме пресловутых весёлых историй, а финал тоже сделали другим;
- ввели кучу дополнительных персонажей со смешными именами, которые призваны склеить воедино рассыпающиеся фрагменты повествования.
В итоге, как ни странно, получилась славная детская сказочка, такую можно читать даже в дошкольном возрасте. А уж интересна ли вам Швеция настолько, чтобы связываться с оригинальным учебником для шведов... Решайте сами.1462,4K
boservas12 января 2021 г.Как стать крутым сценаристом
Читать далееСейчас в серии "Для чайников" стали появляться руководства "Как стать крутым сценаристом". Я судить не буду - не читал, но зато я много читал разных сказок, и народных, и авторских. Так вот мне кажется, что сказки могут дать начинающему сценаристу много больше любого нон-фикшнового поучебника. Ведь главное в сценарии - увлекательный сюжет, если сюжет держать не будет, то все ухищрения и новации окажутся лишними и бесполезными, зевающий зритель - суровое ОТК.
А в сказках сюжеты всегда настолько яркие и броские, что взяв любой из них, можно без особого труда состряпать средней руки сериальчик, надо только адаптировать сказочных героев и причины их поступков под современные условия.
И, если кого-то возводить в ранг крестного отца современных сериальных сценаристов, то больше других подойдет на такую роль незабвенный Шарль Перро, у которого сегодня, кстати, день рождения, а еще у него, что не сказка, то заготовка для 4-серийного сериала на любом из российских центральных каналов. Что называется - бери и пользуйся.
Вот как это делает условный штатный сценарист энского канала Вася Пупкин:
"Так, значит, чем будем пронимать наших домохозяек в этот раз? Катя - Катя в последнем фильме была, Элла - тоже, Алевтина - про колхозниц отложим на лето, Даша - нельзя, так новую пассию у генерального продюссера зовут, Лиза - тоже не стоит, подружка моей жены, к которой та дико ревнует. А может Маша? Точно, пусть будет Маша! И пусть у Маши будет красная спортивная куртка и красная вязаная шапочка, и фамилия у неё будет Краснова.
Будет Маша Краснова работать на фирме менеджером. Пока всё нормулёк получается (потирая руки). И там же - на фирме - будет работать старшим менеджером такой хороший весёлый парень - Серёжа Волков. Ага, тут, кажется с именем проблем не возникло. И вот, этот Сережа начинает ухаживать за Красновой Машей, и так ухаживает классно, короче, она в него влюбилась. Дело к свадьбе идет.
А в это время в соседнем с офисом парке объявляется маньяк, и начинает кровожадно и беспощадно убивать Машиных подруг - одну за другой, одну за другой, одну за другой.... Правда, Сережа говорит - не боись, я с тобой, я тебя защищю! или щу?
Параллельно в сюжет вводится опер Иван Сергеевич Запискин, в последней серии - просто Ваня. Сначала он такой весь вредный, занудный, Машу достает, Сережу провоцирует, а маньяка всё никак поймать не может. А между тем у Маши осталась одна единственная подруга Клава, и та - старая дева - синий чулок, живёт в самом тёмном тупике рядом с тем самым парком. А маньяк между тем под ником "Серый Волк" начинает слать Маше всякие СМС-ки, намекая, мол, ты следующая на очереди.
И вот тёмным дождливым вечером Маша получает СМС от "Серого Волка" о том, что сегодня он планирует покончить с Клавой. И Маша одна бросается через тёмный парк к Клаве, но опаздывает - Клава убита, а на зеркале кровью написано "Привет от Серого Волка". И тут. из кухни выходит... Серёжа Волков и говорит: как ты до сих пор не догадалась кто скрывается под ником Серого Волка, и достает такой большой-большой ножик. "Как я мечтал об этой минуте!" - говорит маньяк. Маша завизжала и зажмурилась.
И в это время раздается выстрел!!! Серёжа пошатнулся, сделал шаг, другой и упал замертво, а в окно влезает мокрый, но мужественный Ваня Запискин - охотник на маньяков, который, оказывается, уже несколько недель шёл по следу Серого Волка и втихую использовал Машу в качестве живой приманки. Но Маша на него за это не обиделась, а влюбилась. Финальные титры".Только что вы ознакомились с содержанием сказки Шарля Перро, в которую были внесены самые незначительные изменения. Поэтому вынужден попросить извинения за спойлеры перед теми читателями, которые незнакомы с сюжетом этой сказки, если, конечно, они существуют в природе. А кроме того прошу извинения перед зрителями и зрительницами большинства российских телесериалов за те же самые спойлеры )
1439,5K
NNNToniK15 июня 2023 г.Лайт версия
Никто не знает, что с ним будет завтра. Наберись терпения и жди.Читать далееОтличный образец нестареющей детской прозы.
Насыщенный событиями и приключениями.
Больше ста лет этой сказке, а выглядит современно.Однако в детстве я эту сказку не любила.
Она казалась мне сухой и скучной.
Причина проста.
В школе нас заставляли читать полную подробную версию.
Ту, что в несколько раз больше.
Ту, что насыщенна местным фольклором и географическими знаниями.
Более полезную и правильную, но непонятную и неинтересную в том возрасте.А вот этот пересказ чудесен для первого знакомства с сюжетом.
Отличная волшебная сказка.
Именно после её чтения через несколько лет можно добавить и полную версию.1281K
boservas19 октября 2019 г.Грамотный пиар чудеса творит
Читать далееВот как-то незаметно для себя я, оказывается, замахнулся на трилогию. Эту трилогию можно было бы назвать "Лиса и её партнёры". В самом деле, первая часть, которая называлась "Пентюх и стерва", посвящалась сказке "Лиса и волк", вторая часть - "Древний труд по психологии межличностных отношений" была о сказке "Лиса и журавль", и, наконец, новоиспеченная третья часть снова про лису, теперь в паре с котом.
Мне эта сказка очень нравится, может тому причиной моя повышенная любовь к кошкам, в мировой поляризации между собачниками и кошатниками я принадлежу ко второй партии, а тут напарником "главной героини" трилогии выступает обаятельный котейко.
Специально заглянул что пишут про эту сказку заслуженные учителя начальной школы, как они её детям подают, в принципе согласен с их определением - "если даже у тебя маленький рост и такие же возможности, все-равно, при старании и смелости, можно победить и больших врагов, сказка учит не теряться в безвыходных ситуациях".
Но не могу не добавить несколько своих соображений. На мой взгляд эта сказка самая гоголевская из всего нашего народного наследия. Да, парадокс получается, Гоголя на свете не было, да что там Гоголя, его прапрапрадеда еще не было, когда эта сказка уже жила своею жизнью, и все же присутствуют некие связующие силы между народным творчеством и народным писателем.
Есть же в Котофее Ивановиче что-то от Хлестакова и Чичикова, согласитесь. Он такой же неунывающий авантюрист, как и гоголевские герои, он также пытается выдавать себя за важную персону. Хлестаков из самого аж Петербурга, а Котофей аж из Сибирских лесов! Звучит, должно быть, круто!
На лисицу, по крайней мере, впечатление произвело. Вот тема с лисой несколько выбивается из гоголевского алгоритма. Хлестакова, если помните, приняли за ревизора по ошибке, Чичиков искал свое счастье в гордом одиночестве, а вот кисику Лисица-девица помогла. Она, как прожженная авантюристка, почувствовала потенциал залетного гастролера и предложила объединить усилия.
Тут бы я рискнул провести параллель уже с Ильфом и Петровом. Котофей Иванович, ищущий "бриллиантов" в виде сытой и счастливой жизни, вовремя встречается с Остапом Ибрагимовичем, то есть - Лисой Патрикеевной, которая намного мягче чем Остап, но проводит ту же мысль - "командовать парадом буду я!" Один авантюрист хорошо, но два лучше - на пару герои сказки добиваются поразительных результатов. Кстати, здесь же можно усмотреть еще одну мысль произведения - с умом используй потенциал жены, её влияние и связи помогут тебе сделать умопомрачительную карьеру.
И вот то как Котофей Иванович делает карьеру снова возвращает нас к Гоголю, потому что Михайло Иваныч и Левон Иваныч (медведь и волк) типичнейшие представители чиновничьего сословия губернского городишки, в котором угораздило застрять Хлестакова. И Котофей совершает одни поступки, а просители-жертвователи принимают их совсем за другие. Вот она - сила правильно проведенного пиара! Ну, тут полная заслуга супруги - высококвалифицированной специалистки по связям с общественностью.
Напоследок хочу выразить свое искреннее возмущение бывшему хозяину Котофея Ивановича, которому котик "надоел до смерти" и он бросил его в лесу - "пускай пропадает". Оно понятно, что не было бы счастья, да несчастье помогло, и все же оный хозяин своим неблаговидным поступком расписался в том, что не читал он "Маленького принца" Сент-Экзюпери и не в курсе, что "мы ответственны за тех, кого мы приручили". А впрочем, он, видать и не слыхал в своих вятских лесах про какую-то там Хранцыю, тем более, что тогда она называлась еще Галлией.
1243,3K
red_star15 июня 2016 г.Каталог ИКЕА в художественной обработке
— Если желаете, я могу проделать одно упражнение, — предложил он. — В другой раз вы можете использовать, например, альбом фотографий, атлас, телефонный справочник, все равно что, лишь бы обрести вездесущность, убежать с того места, где находишься, и на миг… Лучше я объясню на словах. Например, сейчас в Аргентине двадцать два тридцать. Вы знаете, что это не астрономическое время и что у нас с Португалией разница в четыре часа. Но мы не собираемся составлять гороскоп и поэтому просто представим себе, что там, в Португалии, сейчас приблизительно восемнадцать тридцать. Надеюсь, это прекрасное время, час, когда на солнце сверкают все изразцы.Читать далее
Хулио Кортасар, «Выигрыши», 1960Большая книга. Не из-за объёма (хоть он и немал), а из-за культурного влияния. Сельме Лагерлёф удалось создать миф, настоящий миф о мальчике, путешествующем на диких гусях. Образ этот столь прост и совершенен, что конкретные литературные качества книги отходят на второй план.
Можно быть занудой и придираться, говорить, что второй том (1907) заметно слабее первого (1906), что он затянут и лишён сказочных моментов, кое-где даже вымучен из-за старания автора похвалить каждую провинцию Королевства Швеция. Но это действительно не важно, ведь это миф. Кому приходит в голову придираться к затянутости Беовульфа или повторам в Калевале ?
Именно вневременность и образность "Путешествия Нильса" предопределили его судьбу в русской литературе. Сначала он, правда, не вписался, несколько дореволюционных переводов (выполненных с немецкого перевода, а не со шведского оригинала, что характерно) были восприняты без особого интереса и канули в Лету. Гугл знает о ещё одной попытке – изданном в Берлине в 1934 (?) в эмигрантском издательстве «Аргонавты» варианте «Чудесное путешествие мальчика по Швеции». Но это, скорее, курьёз. А популярной книга стала после выхода в 1940 году пересказа Задунайской и Любарской. Этот пересказ (сжатый, без воды и названий из каталога ИКЕА) застолбил Нильсу место в отечественном пантеоне. Он логично смотрелся на фоне остальных пересказов и адаптаций 30-х (Хоттабыч, Буратино, Страна Оз и иже с ними). Любопытно, что авторы переделывали свой пересказ в дальнейшем, опять же как и другие советские адаптации сказок («Волшебник Изумрудного города» и «Хоттабыч», например, известны в нескольких сильно отличающихся версиях).
Именно переделки пересказа объясняют тот удивительный факт, что в мультфильме «Заколдованный мальчик» (1955) финал больше похож на оригинальную книгу, чем в том тексте пересказа, который издаётся в наши дни. Дело в том, что мультфильм опирается на версию пересказа, выходившую в 1940-е, а потом пересказ был отредактирован. Не менее интересный момент – в пересказе есть эпизод нападения на Нильса муравьёв, отсутствующий в полном переводе Брауде. Возможно её перевод неполон? Я пытался найти в сети другой полный перевод Золотарёвой, но безуспешно. Однако поиск по шведскому тексту слова «муравей» в обоих шведских вариантах (myra, ant) не дал результата. У меня такое ощущение, что пересказ был выполнен с добавлением эпизодов от себя.
Только в начале 80-х синхронно появились два полных перевода, основным из которых стал вариант Брауде. Посмотрите на её огромную активность! Она несколько опоздала к дележу пирога скандинавской литературы, поэтому всю жизнь пыталась занять место среди заметных переводчиков нестандартными приёмами. Карлсон был занят Лунгиной, Муми-тролли стали популярны благодаря Смирнову, и Брауде было негде развернуться. Не считать же успехом её версии Муми-троллей, где они говорят «фраер» и прочие слова из возникшего и быстро устаревшего лексикона 90-х. И вот Лагерлёф стала тем местом приложения сил, которое позволило Брауде заявить о себе.
Книга о Нильсе так и тянет поговорить о времени, когда она была написана. В ней так отчётливо видно влияние Киплинга, его мироощущения, что порой можно спутать и представить себе, что некоторые главы – просто неизвестные мне куски Книги джунглей . Однако переложенные на шведский лад, эти говорящие животные всё же самобытны. Тут нет мирового размаха Киплинга, нет и аляскинских морских котиков, и индийских речных буйволов. Всё только своё, шведское, закапсулированное после нескольких неудачных войн с Россией. Есть только вот эта страна от юга и до севера. Эпичность путешествия и взаимоотношения персонажей напомнили мне «Обитателей холмов», эту удивительную сагу о странствиях кроликов. Возможно, Ричард Адамс вдохновлялся в том числе и Нильсом.
Книга проникнута огромной верой в прогресс. Конец XIX века принёс Швеции, судя по саге, заметные улучшения в медицине и образовании (то, что появилось у нас в 30-е года XX века). И интеллигенции казалось, что дальше будет только лучше и больше. Ох уж это некритичная экстраполяция, сколько раз человечество обжигалось на этом ощущении будущего золотого века! Однако и бедности здесь есть место. И голоду, болезням, страху за завтрашний день.
Если честно, мне опять захотелось в Швецию. Те пару раз, когда я на пароме был в Стокгольме – мелочь, ведь страна достаточно велика и неплохо насыщена интересными местами. Эх, надо вытащить из чулана дальних планов поездку на Готланд и Эланд. Проработать и наметить. Чем я хуже домашнего гуся?
P.S. Не удержался и заказал "Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" 1941 года издания у букинистов.
1093,1K
NNNToniK17 декабря 2020 г.Старость - не приговор
Читать далееВ этой книге, именно в этом издании, главное - оформление.
Наверное лучшее для малышей.
Красивые реалистичные иллюстрации.
Хорошие пропорции текста к картинкам.
Есть что читать взрослому и есть что рассматривать в это время ребенку.
Текст - пересказ оригинального сюжета, понятный в 3-4 года.
Сама история всем знакома, но это именно классическая сказка, а не одноимённый музыкальный мультфильм.
Пёс, кот, петух и осёл - состарились и стали не нужны прежним хозяевам.
Грустно, конечно. Но, оказалось, жизнь на этом не окончилась.
Будут у этой четвёрки ещё приключения, ведь они нашли главное - друг-друга.
Старость - не приговор, если рядом с тобой верное плечо, на которое всегда можно опереться.1052,5K