
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Ох, не дает же покоя слава Драгунского некоторым писателям. Но вот только сложно повторить успех "Денискиных рассказов", которые полны веселья, непосредственности, шалостей и уматных результатов проказ. То не хватает искренности, когда видна надуманность, то атмосферы, когда юмор не особо смешон, то оригинальности напополам с реалистичностью, когда описывается либо слишком много обычных ситуаций, либо хохма превращается в абсурд и маразм.
"Индийское кино" - сборник историй, которыми автор одновременно описал свое детство и рассчитывал получить известность современного Драгунского (это явно, иначе не пришло бы в голову обязательно публиковаться). Вот только не так чтобы очень смешно было - создается впечатление, что это просто чьи-то воспоминания, которые в полной мере отзовутся лишь в душе самого писателя: ностальгия всегда приукрашивает. Да, у героя Переляева случалось множество событий, пронизанных детской неопытностью и от того юморных, - проявление фотографий в противогазах; перепутывание* Дон Кихота с Тихим Доном; мечты о будущем, списанные с увиденного сейчас у взрослых; фанатство от индийского кино вплоть до желания назвать национальным именем будущего сына; муки выбора за кого болеть в футбольном матче; колоссальный опыт продажничества: камни, гномики из теста, лотерейные билеты - вот только не цепляющих за живое, за память, за желание вновь хоть на денек вернуться в детские годы. Пресновато, скучновато, не очень интересно - и делиться юморесками этими ни с кем не хочется...

Вновь прошлое, как кинолента,
Перед глазами промелькнет..
Учился в школе, был студентом,
А, может быть, наоборот..
Ах, как давно все это было!
Не помню, как кого зовут,
Но и поныне сердцу мило
Всё, что покажет Болливуд!
Свет гаснет. Двери в зал закрыты.
И смотрим на большой экран
Мы с Владиком, как Зита с Гитой,
Или как реки – Инд и Ганг!
Втроем с Митхуном Чакроборти
В футбол сыграем и в хоккей.
(Мы с Владиком решили твердо
Митхунами назвать детей!)
А вот - Алиса Селезнева
Идет знакомиться со мной,
И я уверен, сдержит слово,
И станет Владику женой!
А к бабушке приходит часто
Ее сотрудник – Будулай!
Проводим вечер с ним прекрасно,
Пьем кофе, ну а реже – чай!
Но скоро – главная интрига,
Ведь я влюблен, как Радж Капур!
Снимаем фильмы, пишем книги
И всякий там «культур-мультур».
Я докажу всем непременно,
Что я давно умею так
И воду заряжать, и кремы,
Как Кашпировский и Чумак!
Но пленка рвется так внезапно,
И в зале слышен шум и треск,
И кажется невероятным
Вот так прервать наш интерес!
Я из Прекрасного Далека
Смотрю в «волшебное окно»…
Прошу, не будь ко мне жестоко,
Моё индийское кино!

Зацепилась за название, иное и не скажешь! И не прогадала.
Индийского здесь с лихвой для неофита, но важнее другое содержание.
Ощущение, что читаю фонтанирующий позитивом и креативом шедевр Артура Гиваргизова «Морж, учитель и поэт» в переложении на мой язык. Знаете, это подкупает)
Сергей - смышлёный советский детёныш, который попробовал себя в нескольких ипостасях. И тут вспоминаю уже Станислава Востокова с его «Ветер делают деревья» ! А почему? Поверьте, так рассказывать о пережитом может только взрослый ребёнок. Что читатель может наблюдать и у Станислава, и у Сергея Переляева!
Но ни «Морж...», ни «Ветер...» ничего вам не расскажут о бытии Сергея из Смоленска в 80-е годы ушедшего столетия. Это оригинальное по подаче, освежающее динамичным, но переживательным языком повествование. Равнодушию.NET.













