
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Ох, не дает же покоя слава Драгунского некоторым писателям. Но вот только сложно повторить успех "Денискиных рассказов", которые полны веселья, непосредственности, шалостей и уматных результатов проказ. То не хватает искренности, когда видна надуманность, то атмосферы, когда юмор не особо смешон, то оригинальности напополам с реалистичностью, когда описывается либо слишком много обычных ситуаций, либо хохма превращается в абсурд и маразм.
"Индийское кино" - сборник историй, которыми автор одновременно описал свое детство и рассчитывал получить известность современного Драгунского (это явно, иначе не пришло бы в голову обязательно публиковаться). Вот только не так чтобы очень смешно было - создается впечатление, что это просто чьи-то воспоминания, которые в полной мере отзовутся лишь в душе самого писателя: ностальгия всегда приукрашивает. Да, у героя Переляева случалось множество событий, пронизанных детской неопытностью и от того юморных, - проявление фотографий в противогазах; перепутывание* Дон Кихота с Тихим Доном; мечты о будущем, списанные с увиденного сейчас у взрослых; фанатство от индийского кино вплоть до желания назвать национальным именем будущего сына; муки выбора за кого болеть в футбольном матче; колоссальный опыт продажничества: камни, гномики из теста, лотерейные билеты - вот только не цепляющих за живое, за память, за желание вновь хоть на денек вернуться в детские годы. Пресновато, скучновато, не очень интересно - и делиться юморесками этими ни с кем не хочется...

Вновь прошлое, как кинолента,
Перед глазами промелькнет..
Учился в школе, был студентом,
А, может быть, наоборот..
Ах, как давно все это было!
Не помню, как кого зовут,
Но и поныне сердцу мило
Всё, что покажет Болливуд!
Свет гаснет. Двери в зал закрыты.
И смотрим на большой экран
Мы с Владиком, как Зита с Гитой,
Или как реки – Инд и Ганг!
Втроем с Митхуном Чакроборти
В футбол сыграем и в хоккей.
(Мы с Владиком решили твердо
Митхунами назвать детей!)
А вот - Алиса Селезнева
Идет знакомиться со мной,
И я уверен, сдержит слово,
И станет Владику женой!
А к бабушке приходит часто
Ее сотрудник – Будулай!
Проводим вечер с ним прекрасно,
Пьем кофе, ну а реже – чай!
Но скоро – главная интрига,
Ведь я влюблен, как Радж Капур!
Снимаем фильмы, пишем книги
И всякий там «культур-мультур».
Я докажу всем непременно,
Что я давно умею так
И воду заряжать, и кремы,
Как Кашпировский и Чумак!
Но пленка рвется так внезапно,
И в зале слышен шум и треск,
И кажется невероятным
Вот так прервать наш интерес!
Я из Прекрасного Далека
Смотрю в «волшебное окно»…
Прошу, не будь ко мне жестоко,
Моё индийское кино!

Зацепилась за название, иное и не скажешь! И не прогадала.
Индийского здесь с лихвой для неофита, но важнее другое содержание.
Ощущение, что читаю фонтанирующий позитивом и креативом шедевр Артура Гиваргизова «Морж, учитель и поэт» в переложении на мой язык. Знаете, это подкупает)
Сергей - смышлёный советский детёныш, который попробовал себя в нескольких ипостасях. И тут вспоминаю уже Станислава Востокова с его «Ветер делают деревья» ! А почему? Поверьте, так рассказывать о пережитом может только взрослый ребёнок. Что читатель может наблюдать и у Станислава, и у Сергея Переляева!
Но ни «Морж...», ни «Ветер...» ничего вам не расскажут о бытии Сергея из Смоленска в 80-е годы ушедшего столетия. Это оригинальное по подаче, освежающее динамичным, но переживательным языком повествование. Равнодушию.NET.













