
Детский must read от "Розового жирафа". Книги от 0 до 17 лет)
elena_020407
- 301 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Начну издалека.
Редакторские тропки привели меня к аудио-сборнику рассказов о еде. Так получилось, что пришлось прослушать несколько рассказов, а за ними хвостиком пришли и стихи "Обжора" и "Грюши". Мне ОЧЕНЬ понравилось, я нашла автора и решила поискать что же еще было написано, и было ли так же смешно.
Все оказалось чуточку сложнее. Те стихи, что я прослушала, оказались вольным пересказом-переводом Григория Кружкова. Конечно, сложно перевести такие абсурдные строки так, чтобы юмор, скрытый в оригинальном варианте, был понятен и нам. О чем, собственно, г-н Кружков и пишет в предисловии к изданию "Чашка по-английски". В небольшой книжице собраны детские стихи и сказка о Лысом Льве. Большинство стишков вызывало не просто улыбку, а искренний смех. А из сказочки для самых стареньких я даже выписала несколько цитат: может они кого-то привлекут своей смешинкой и приведут к замечательному Спайку Миллигану и не менее замечательному Григорию Кружкову :)
ПыСы. Пытаясь найти соответствующие оригиналы стишков, я познакомилась и с другими, не переведенными, творениями Миллигана. Если вы владеете языком, не важно на каком уровне, ведь стихи - детские, обязательно почитайте! У вас будет много забавных минут :)

Мне придется написать рецензию просто потому, что нужен повод показать хотя бы фрагмент иллюстрации Евгения Антоненкова
Ура. Я это сделала. Евгений Абрамович чудесен, и не только потому, что иллюстрировал сказки Козлова. Просто.
А вот с текстовой частью сложнее. Детские стихи, забавные и нелепые, наверняка детям придуться по-вкусу. Но сколько в них осталось от ирландца Спайка Миллигана? Издатели тактично используют слово "пересказ", да и переводчик предварил стихи специальным пояснением для зануд. Мол, поэзию абсурда и подобную словесную игру практически невозможно перевести дословно, так что Миллиган стал скорее вдохновителем собственных стихов. Невозможно, но я просто приведу три вариант. Без комментариев.

абсолютно не согласна с предыдущими ораторами по поводу иллюстраций - на мой взгляд, они очень стильные, соответствуют книге по духу, и вообще для того времени подобные издания - редкость.

Вы когда-нибудь
Ели грюши?
Нет, не груши,
А именно грюши?
Это истинный деликатес!
Грюши с виду
Длиннее и уже,
Но не хуже,
Чем груши дюшес.
Тот, кто кюшал когда-нибудь
Грюши,
Никогда не забудет
Их вкюс.
Я поставлю пятерку им
С плюсом
И добавлю
Еще один плюс!
Эти грюши
Выращивать трюдно,
Нужен тонкий
И тщательный
Трюд.
Но зато
Удивительно людно
На базарах,
Где их продают.

В Джунглях водилось много замечательных животных - много-премного. Там всегда был наплыв посетителей. Только не рыб, конечно. Рыбы плавают в море, а Джунгли - это лес.

...он почувствовал с утра необычайный прилив сил. Я бы даже сказал, что он почувствовал избыток сил, то есть часть сил была просто лишней, хотелось ее стряхнуть.










Другие издания

