Адаптированная литература на испанском
korn_again
- 312 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Испанская литература — почти незнакомый для меня мир, но пришло время расширять горизонты. Мой выбор пал именно на это произведение из-за небольшого объёма, так как хотелось прочесть что-нибудь, не требующее большого количества времени. Повесть мне понравилась, несмотря на тот факт, что обычно я не чувствую интереса к историям, сюжет которых завязан на различных интригах, мнимых изменах и тому подобном.
Персонажи "Треугольной шляпы" довольно запоминающиеся. Каждый из главных героев, и дядюшка Лукас, и его жена сенья Фраскита, и коррехидор, тот самый в треугольной шляпе, обладает своими неповторимыми чертами. Мне понравилась сенья Фраскита, благородная, гордая в хорошем смысле этого слова женщина, которая не даст себя в обиду. Пусть коррехидор и выше по положению, она способна защитить себя и противостоять ему.
Вообще повесть очень поучительная. Например, она напоминает о том, что важно не делать поспешных выводов, не зная всей картины целиком. Казалось бы, что ещё мог подумать дядюшка Лукас, увидев коррехидора в постели жены? Конечно, что она ему изменяет. Он не дождался Фраскиту, не поговорил с ней, а сразу начал действовать, что могло бы привести к катастрофическим последствиям, если бы всё вовремя не разрешилось. Вроде бы всё было очевидно в этой ситуации для дядюшки Лукаса, но он не учёл, что порой всё обстоит не так, как мы видим, и важно выслушать и другую сторону, прежде чем принимать скоропалительные решения.
Произведение написано в 19 веке, но всё ещё актуально и, наверное, не устареет никогда. А в дополнение к актуальным проблемам, которые в нём поднимаются, оно ещё и написано лёгким языком. Читать повесть Аларкона — одно удовольствие!

В самом начале ссылаются на "Балладу о мельнике и его жене" И чтоб два раза не вставать, прочитала и балладу, чтобы можно было сравнить, благо, она совсем коротенькая. Вдруг,кто захочет глянуть, вот сюда спрятала))
С. Маршак
Баллада о мельнике и его жене
1
Вернулся мельник вечерком
На мельницу домой
И видит: конь под чепраком
Гуляет вороной.
- Хозяйка, кто сюда верхом
Приехал без меня?
Гуляет конь перед крыльцом,
Уздечкою звеня.
- Гуляет конь,
Ты говоришь?
- С ума ты спятил, старый плут,
Напился ты опять!
Гуляет пó двору свинья,
Что мне прислала мать.
- Прислала
- Свиней немало я видал,
Со свиньями знаком,
Но никогда я не видал
Свиньи под чепраком!
2
Вернулся мельник вечерком,
Идет к своей жене
И видит новенький мундир
И шляпу на стене.
- Хозяйка, что за командир
Пожаловал в мой дом?
Зачем висит у нас мундир
И шляпа с галуном?
- Побойся бога, старый плут,
Ни сесть тебе, ни встать!
Мне одеяло и чепец
Вчера пр
- Немало видел я, жена,
Чепцов и одеял,
Но золотого галуна,
На них я не видал!
3
Вернулся мельник вечерком,
Шагнул через порог
И видит пару щегольских
Начищенных сапог.
- Хозяйка, что за сапоги
Торчат из-под скамьи?
Свои я знаю сапоги,
А это не мои!
- Ты пьян как стелька, старый плут!
Иди скорее спать!
Стоят под лав
- Немало ведер я видал
На свете до сих пор,
Но никогда я не видал
На ведрах медных шпор!
Испания 19 века. Знойная. Кровь так и бурлит, так и играет. И тянет на приключения. Уродец мельник с красавицей женой живет. Всё мужское население близывается на жену мельника, но проверить свою удачу не рискует. Но как-то занесло одного морально неустойчивого чиновника в те края. Отказа он не понимает. Мораль? Чесность? Верность? Нет, не слышал. И получил хороший урок.
Легкая, веселая комедия, с моралью. Как раз скоротать вечерок.

Вернулся мельник вечерком,
Идет к своей жене
И видит новенький мундир
И шляпу на стене.
Пожаловал в мой дом?
Зачем висит у нас мундир
И шляпа с галуном?
Перевод С. Маршака "Баллада о мельнике и его жене"
"Треугольная шляпа" написана по мотивам испанского романса "Мельник из Аркоса", вернее «Песни о коррехидоре и мельничихе», которую Аларкон неоднократно слышал в детстве и которая стала непосредственным источником этой повести.
Сюжет двойного адюльтера имеет давнюю историю в европейской литературе, начиная с «Декамерона» Джованни Боккаччо. Алакорн изменил сюжет и получилась легкая, иронично-саркастическая, веселая повесть, не утратившая духа народного романса.
Первые главы плавные, рассказывающие о том, как тогда жили люди, читаются с интересом, но они пока не предвещают динамичного развития сюжета и всех последующих перевёртышей в следующих главах повести.
Главные герои - сенья Фраскита и дядюшка Лукас (мельничиха и мельник). Она - красавица из Наваррии: "Ее наряды были проще, свободнее и изящнее, она не мешала солнцу и воздуху ласкать ее обнаженные руки и шею. Она одевалась почти по-господски, почти как на картинах Гойи, почти как королева Мария-Луиза, — узкая юбка, если не в полшага, то и никак не шире, чем в шаг, была настолько коротка, что открывала ее маленькие стройные ножки; ворот она носила круглый и открытый, по мадридской моде"
Лукас же был на редкость уродлив, но "все же столь приятных и симпатичных людей на свете бывает немного." Трогательно, мило, без памяти супруги любили друг друга.
Вторая пара героев - коррехидор дон Эухенио де Суньига и его жена донья Мерседес Каррильо де Альборнос-и-Эспиноса де лос Монтерос, происходила она по прямой линии от славных завоевателей этого города. "В этой красивой женщине было нечто от королевы и много от аббатисы, и потому весь ее облик внушал окружающим благоговение и вместе с тем страх." Муж же ее был некрасив, горбат, беззуб, не отличался ни умом, ни благородством.
Есть там и другие яркие, живые герои. Стиль приятный, колоритный. И это просто весело.
Сюжет просится на сцену. Были сняты по повести два фильма "Треугольная шляпа" в 1935 году и "Прекрасная мельничиха" в 1955 году с блестящими актерами Витторио Де Сика, Софи Лорен и Марчелло Мастроянни.
_____________________________________
*Коррехидорша - жена коррехидора
**Коррехидор — чиновник, выполняющий судебные и административные функции.

...el tío Lucas era todo un hombre: un hombre como el de Shakespeare, de pocos e indivisibles sentimientos; incapaz de dudas; que creía o moría; que amaba o mataba; que no admitía gradación ni tránsito entre la suprema felicidad y el exterminio de su dicha.

- ¡Somos unos calaveras! -iban diciendo el abogado y los dos canónigos-. ¿Qué pensarán en nuestras casas al vernos llegar a estas horas?
- Pues ¿qué dirán los que nos encuentren en la calle, de este modo, a las siete y pico de la noche, como unos bandoleros amparados de las tinieblas?