
Ваша оценкаЯпонская классическая поэзия
Жанры
Рейтинг LiveLib
- 583%
- 48%
- 30%
- 28%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
N_V_Madigozhina16 января 2012Читать далееПЕСНЯ СОЛОВЬЯ ЦВЕТА НЕЖНОСТИ
Любоваться Прекрасным, по мнению японских лириков, лучше всего в уединении или вдвоем с понимающим другом. Каждое время года дарит нам свои сюрпризы и чудеса, нужно только уметь их увидеть. Но ни с чем не сравним сезон цветения сакуры!
Обычно «сакурой» называют различные виды цветущей декоративной вишни , и основной сезон праздников приходится на весну. Но японцы никогда не устают любоваться бело-розовыми цветами, и в грустную пору осени мудрые люди восхищаются кустарником хаги, чья красота раскрывается тогда, когда это , может быть, нужнее всего.Росы не пролив,
Ветку цветущую хаги
Тихонько сорву,
Вместе с лунным сияньем,
С песней цикады. (Сайге)Не стряхни каплю росы, не спугни лунный луч, не оброни ни одного лепестка... Обостряется зрение, обоняние, слух. Ощущение прекрасного сродни внезапному постижению истины. Красота может даже поразить, как удар молнии:
И вдруг — глициний цветы! ( Басе)
В коротких японских стихах переплетаются звуковые и зрительные образы, каждый из которых исполнен особого смысла, рождает определенное настроение:
Верно, вишен цветы
Окраску свою подарили
Голосам соловьев.
Как нежно они звучат
На весеннем рассвете! (Сайге)
Чем ближе человек к Небу, тем благороднее его помыслы, поэтому так часто лирический герой восторженно ранен прекрасным именно в горах.
Слишком долго глядел!
К вишневым цветам незаметно
Я прилепился душой. (Сайге)Но когда человек переполняется чувством Красоты мира, прозревает его изначальное совершенство, то ему хочется поделиться этой радостью с окружающими.
Голоса соловьев
Сквозь туманную дымку
Сочатся со всех сторон.
Не часто прохожего встретишь
Весною в горном селенье. (Сайге)Но дорогого друга японский поэт-философ готов ждать в любое время года!
Когда б еще нашелся человек,
Кому уединение не в тягость,
Кто любит тишину!
Поставим рядом хижины свои
Зимою в деревушке горной. ( Сайге)Эта тоска ожидания, переплетаясь с восхищенной грустью постижения Прекрасного, дает удивительные по силе и красоте ощущений духовные переживания.
Словно в багряную краску
Окунули тысячу раз -
Так густо окрашено небо,
Когда к зубцам дальних гор
Нисходит вечернее солнце. (Санэтомо)Не-приходу друга есть тысячи оправданий, ведь в сущности главное — это процесс ожидания Его. Можно вообразить, что Он рядом или что случай задержал его в пути — и легкая грусть придаст особое наслаждение созерцательной меланхолии.
Павлонии палый лист
Так затруднил дорогу,-
Не протоптать тропы.(Найсиннo) .
Роса, вспышка молнии, опадание цветущей вишни — все это символы красоты и бренности жизни. Да, человеческая жизнь коротка, но для постигающего ее первоосновы есть множество прекрасных мгновений, придающих смысл существованию.Идешь по облакам,
И вдруг на горной тропке
Сквозь дождь — вишневый цвет! (Кито)
А назначение Поэта, Философа, Человека, владеющего Словом ,состоит в том, чтобы быть факелом, свечой, светлячком хотя бы... , стремящимся осветить во тьме дорогу Путнику, идущему по пути познания Истины.А если ты умолкнешь,
Что ты тогда, соловей?
Зеленая птичка. (Оницура)8 понравилось
342
Chitashka12 ноября 2024Читать далееЭта книга - очень осенняя. Так и хотелось закладывать страницы засушенными жёлтыми листьями из гербария. А осенняя потому, что танка и хокку японских поэтов пронизаны тёплой грустью и отрешённостью от суеты.
Удивительно, насколько ёмки пяти- и трёхстишия - они могут нарисовать перед мысленным взором целую картину с передним и задним планом и мелкими элементами. Поэтому антологию японской поэзии нельзя прочесть за выходные или пару вечеров - её нужно смаковать по чуть-чуть. Я читала эту книгу полтора месяца, каждый день по несколько страниц, стоя перед окном с видом на желтеющие деревья, клубящиеся тучи и дрожащий узор в лужах.
Стоит сказать, что очень много для понимания старинных японских стихов дают предисловия и пояснения переводчика. Для нас восточная культура необычна и не всегда понятна, а уж их поэзия и вовсе далека от привычной отечественной или западной.
Вера Маркова объясняет некоторые принципы построения та́нка и хокку, указывает на акценты, главенствовавшие в разное время у разных авторов, и в целом настраивает на поэтичный лад перед чтением этих стихов. Неподготовленному человеку они могут показаться примитивными детскими виршами.
Хокку, наверное, популярнее у нас - у всех на слуху они и имя самого известного поэта - Басё. Многие пробуют сочинять свои, в том числе шуточные.
Но лично мне больше понравились пятистишия танка. Может быть просто потому, что в них больше информации :))) Вообще они мне показались более атмосферными и глубокомысленными. Самый известный автор старинных танка - странствующий поэт Сайгё.5 понравилось
24
Цитаты
Azuzu14 июня 20253 понравилось
21
Подборки с этой книгой

Япония художественная
Pandych
- 301 книга
Г, КУЛЬТУРА, ЛИТЕРАТУРА,3. ВОСТОЧНАЯ, ДАЛЬНЕВосточная, Японская литература
sturm82
- 212 книг
Поэзия
Helen_Davidson
- 44 книги
KillWish
IrinkaPopova
- 289 книг
Японская полка
olastr
- 108 книг
































