
Литература Испании
sibkron
- 99 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Как ни странно, но именно благодаря Советскому Союзу, у нас есть возможность почитать испанцев.
Печатают ли сейчас их? - Крайне редко.
Да, это поэзия Рафаэля Альберти - темпераментного, открытого, тонкого.
Словарь, конечно, соответствует своему времени. Но тем не менее, весьма проникновенный. (Я про сами стихотворения, не про идеологический флер книги).
Испанская поэзия - душевная поэзия - не зависимо от эпохи. А это редкость в настоящее время (на мой взгляд). Хочется читать и перечитывать.

Бедный бык! Пробудишься ли ты от туманной дремоты,
спеленавшей тебя с головой?
Ты стряхнешь ли назойливых оводов сильным хвостом,
ты омоешь ли в море бессилие сомкнутых век,
возвращая зрачкам их былую, их свежую зоркость?
Ты лежишь, захлебнувшись в крови,
ты раздавлен потемками, страхом,
ты мычишь, ты взываешь, ты ждешь,
что пробьется сквозь ночь розовеющий отблеск рассвета,
и поднимешь ты пики рогов.
А пока золотистые чайки
да случайные стайки пернатых гостей из лесов и полей
вьют над ними венки,
вьют венки из надломленных крыльев и жалобных криков.
На дельфинах плывут утонувшие дети
вдоль каймы помертвелых твоих берегов,
истекающих маслом и кровоточащих вином
из разбитых давилен;
ты уходишь все дальше, все дальше, скрываясь из глаз,
мне одно оставляя желанье, одну лишь надежду -
что восстанешь ты снова над морем
и опять засияют над бычьим упругим хребтом
солнце, звезды, луна...
(Гибралтарский пролив.)

БЫК В МОРЕ
(Раздумья о потерянной географической карте)
x x x
Так этот край обычно
с давних времен называли.
Сам погляди, - увидишь
контуры шкуры бычьей.
Он, распластавшись, приник
к синему океану.
(Мертвый зеленый бык.)
x x x
Знаешь, в этом краю
можно плыть по кровавым волнам.
Лишь отдайся теченью безмолвья, теченью безлюдья,
и по суше от севера ты и до самого юга
проплывешь по кровавым волнам.
x x x
Был мой край апельсиновой рощей,
был омытым морями садом,
переливчатой дрожью олив,
нежной цепкостью лоз виноградных.
Полит порохом, стал он бурой,
покоробленной бычьей шкурой.

БАЛЛАДА О ДОНЕ БАРБОСИЛЬО
Беден дон Барбосильо.
Дон Барбосильо нищ.
Нищ под дождем и ветром,
да и под солнцем нищ.
Идет от лошади к лошади
дон Барбосильо,
от виллы к вилле плетется,
нищ, одинок, бесприютен.
Хлеба он просит, хлеба,
хлеба кусок.
Что же дают Барбосильо?
Что подают?
Только кусочек дождя,
солнца и ветра кусок -
вот и все, что ему дают.
Боже, как он одинок -
дон Барбосильо!
По краю оврага идет он,
проходит над водопоем,
нищ, одинок, бесприютен.
И река, большая, как небо,
и небо глухи к нему.
Садится над водопоем
дон Барбосильо
и в беспредельность воет.


















Другие издания


