
Ваша оценкаРецензии
Vit-Alik7 августа 2021Читать далее
Сейчас мы воспринимаем рассказ про русскую Машеньку, наведавшуюся в гости к трем медведям на предмет опробовать их кроватки и миски, как нечто исконно наше. И тут мы в корне неправы. Именно «Три медведя» не являются даже интернациональным бродячим сюжетом — это чисто шотландская сказка, вошедшая и в английский фольклор.
Русской ее сделал нагло сплагиатил идею и немного сюжета Лев Толстой. Он перевел эту сказку, ознакомившись с ней в исполнении Роберта Саути (сказка Саути была опубликована в 1837 году). В изначальной, фольклорной версии к медведям являлся их вечный противник лис, и он либо вынужден был бежать от медведей со всех ног, либо с него все-таки успевали спустить шкуру, на которой самый маленький медведь потом любил греть свои лапки, сидя перед камином. Роберт же Саути превратил главного героя в маленькую старушку. Судьба старушки осталась туманной. Вот как звучит финал сказки Саути:
«Старушка прыгнула из окна, и то ли она сломала себе шею при падении, то ли убежала в лес и там заблудилась, то ли благополучно выбралась из лесу, но была схвачена констеблем и отправлена в исправительный дом как бродяжка, я не могу сказать. Но три медведя больше никогда ее не видели».
А Лев наш Николаевич ни с какими старушками знаться не пожелал и сделал героиней маленькую девочку, благополучно спасшуюся от ужасов медвежьего леса.0
giant_pear5 февраля 2018Колобок-колобок, я тебя съем
Читать далееСерия "Жили-были" питерского издательства Акварель.
В серии вышло 8 книжечек, 8 сказок - классических русских народных сказок, известных всем с самого детства. С великолепными иллюстрациями Юрия Васнецова.
Сказка приводится в пересказе Ушинского. Это один из лучших пересказов, правильные звери, последовательность, слова. Песенка Колобка приведена полностью, без сокращений. Есть два отклонения от классического варианта: сусеки заменены сусечками, а непонятную современным детям фразу про "в масле пряжен" заменили на "в печку сажен". Строка про сметану приведена в виде "на сметане мешан", что смещает ударение и нарушает ритм стиха, поэтому мы читаем с устаревшей и не используемой сейчас формой "на сметане мешон".
В остальном к сказке не придраться, ну и классические иллюстрации Васнецова мне нравятся куда больше современных компьютеризированных и гладких картинок. Все-таки классическая народная сказка отличается от современной, и, я думаю, это должно отражаться на всем, включая иллюстрации.162
