
Ваша оценкаРецензии
Аноним18 сентября 2020 г.Инструкция по сохранению пароля к аккаунту практикующего конспиролога
Читать далееКому не знакома история, приключившаяся с багдадским калифом и его визирем? Уверен, что большинство из нас бывали в таком положении - завели новый аккаунт на значимом для себя сайте, вложились в него, кто трудом, а кто и денежкой, а потом забыли или потеряли пароль. Караул!
С калифом произошло практически то же самое, раздобыв волшебный порошок, который позволял превращаться в любых птиц и зверей, и понимать их язык, он с визирем решил его опробовать. И вот тут самое время вспомнить, про тех подвижников технической мысли, которые пишут инструкции по использованию. Господа, если есть инструкция, будьте добры - следуйте ей! Следуйте в любом случае, будь вы калиф багдадский, король бутанский, папа Римский или, Боже упаси, сам Николай Басков, инструкция написана для всех без исключений. Это в законах бывают исключения, а в инструкциях к сложным бытовым, а уж тем более, волшебным приборам и субстанциям, как это было в случае с калифом, исключений не бывает и быть не может!
Было написано в инструкции на латыни (признак высокой серьезности) - нельзя смеяться будучи в зверином или птичьем облике, ибо тогда забудете пароль к аккаунту, я хотел сказать - волшебное слово. Но высокопоставленные особы проигнорировали техническое требование, за что и поплатились, память обнулилась, слово-то было не ахти какое хитрое - мутабор. Но нейронные связи разомкнулись и запустились процессы склероза сразу в обеих головах, такой знакомый случай, когда слово на языке вертится, вот-вот, кажется, сейчас его ухватишь, а всё никак не получается.
Но склероз склерозом, а теперь же придется всю оставшуюся жизнь пребывать в качестве аистов. Скорее всего, что и жизненный срок будет, как у милых птичек. Это еще полбеды, беда в том, что теперь следовало питаться лягушками, а калиф с визирем были всё-таки арабами, а не французами. Масса проблем и всё из-за отказа следовать инструкциям.
Но скоро выяснилось, что всё, случившееся с главными героями, было продуманной подставой, чтобы лишить калифа его престола. Вот-вот, смейтесь теперь над конспирологами! Оказывается, злой волшебник Кашнур выдумал такую хитроумную комбинацию, чтобы сделать калифом своего сынка Мицру.
Но сказки, даже очень правдивые - потеря пароля от аккаунта, отказ следовать инструкциям, торжество конспирологии - это же всё истинные реалии окружающего нас мира, так вот, даже такие правдивые сказки должны заканчиваться как сказки, то есть - хорошо.
Эти два лузера встретили сову Лузу, (есть версия, что слово лузер английского происхождения, но данная сказка дает нам новую версию), и эта сова оказалась индийской принцессой, тоже заколдованной все тем же Кашнуром. Объединив усилия, птицечеловеки смогли обхитрить судьбу и добыть таки забытое слово, напоминаю - мутабор, что на латыни значит - превращаюсь.
Правда, Луза шантажом заставила калифа на себе жениться, это было условие её превращения в принцессу, но он не пожалел, Луза на самом деле оказалась писаной красавицей из индийского кино.
Что еще? Колдуна повесили, а его сынка превратили как раз в аиста, калиф оказался вычурно мстителен, и заточили в клетку. Правильно, пусть посидит, почувствует себя французом.
А мы еще раз повторим мораль из этой сказки:
1603,2K
Аноним6 июня 2017 г.Смех без причины....
Читать далееИтак, мы в Багдаде в замечательной солнечной стране, без джина и алладина...
Как то купил великий визирь у одного как потом выяснится подлого волшебника нюхательную фигню, благодаря которой может превращаться в любое существо. Но с условием, засмеетесь забудите волшебное слово и навсегда останетесь такими.
Калиф и великий визирь превратились в аистов и не смогли устоять перед тренировкой танца аистов и засмеялись.
Вдруг волшебное слово вылетело из головы, летают летают а вернуться не могут.... Дальше встретят они сову и что она им поведает, смогут ли вернуться назад и какой ценой!181,4K
Аноним24 июля 2024 г.И снова "мимо"
Читать далееЕсть произведения, на которые сложно писать рецензии по простой причине: о них читателю в общем-то нечего сказать. Самое правильное тут было бы и не браться за это дело, но иногда "ответственность" вынуждает. Так, например, поступает игровая отчетность. Итак, "История о халифе-аисте".
Эта небольшая, в сущности, сказка выпала мне в игре KillWish в прошлом году, и так поразила серым "ничем", что даже задизморалила на написание рецензии. Но гештальты все-таки нужно стараться закрывать.
На что я рассчитывала первоначально, не знаю, т.к. весь этот "восточный колорит" меня, как правило, не цепляет, а иногда даже отталкивает. В этом конкретном случае более подходит второй вариант. Чуждое все: поступки персонажей и их мировоззрение, странные, иногда неприятные, решения, общая атмосфера происходящего. Добавляла осадочек и сама попытка немецкого, то есть выросшего в европейском романтизме, писателя рассказать историю "естественно", так, будто далекая, сложная, здесь почти мифическая, культура для него легка, родна и понятна. Подцепить читателя "манящим востоком". Но манящим почему? По одному присутствию Другого? Мне кажется, этого недостаточно.
Отношения с "Альманахами Сказок" Гауфа у меня вообще как-то не складываются. Причем какую бы он основу не использовал — восточную или западную — впечатления, как правило, оказываются одинаково смазанными и блеклыми. Просто возникает ощущение пересказа тех преданий и легенд, которые уже существуют в народе. С одной стороны, это само по себе не проблема — взгляните на Артуриану, которую до сих пор используют в своих произведениях все, кому не лень. Но с другой стороны, подобное использование предполагает какую-то или переработку, или анализ, или новый подход. А вот у Гауфа я такого не вижу и не чувствую. Не сказала бы даже, что тут есть явная адаптация под юного европейского читателя. Именно "рассказ-пересказ".
Не знаю, в чем конкретно проблема — в самих "Альманахах" или в том, что Гауф попросту не мой писатель. Но по крайней мере хочу попробовать прочитать у него "Лихтенштайн", может быть в романтической саге Вильгельм раскроется для меня совсем с другой стороны.
2,5/5
141,2K
Аноним21 марта 2017 г.Читать далееВильгельм Гауф «Калиф-аист»
Совершенно очаровательная восточная сказка о багдадском калифе Хасиде и его верном визире Мансоре, которые из-за обственного любопытства, понюхав волшебного порошка превратились в пару аистов, но из-за козней злого волшебника позабыв волшебное слово, испытали некоторые трудности с возвращением в мир людей. Особой морали в сказке я не распознала, зато ощутила непреодолимое желание пересмотреть мультфильм советских времен, и от души позавидовала подданым калифа, ну кто еще может похвастаться таким правителем :
Недаром о калифе шла слава, что, пока в чашке у него есть кофе, а в трубке табак – милости его нет концаВыходит от вредных привычек тоже есть польза, причем немалая? :)
"Вокруг Света с Эркюлем Пуаро". Тур №7. Остановка № 6 – Ирак
13867
Аноним22 сентября 2014 г.Die Geschichte vom Kalif Storch (1825)
Читать далееДобрая и светлая сказка, где справедливость торжествует.
Гауф, несмотря на свой возраст, хорошо разбирался в людях. А какая черта им всегда присуща? Любопытство. И хотя в сказке любопытство привело к положительному финалу, следует остерегаться этого чувства, не давать ему владеть собой. Слава богу, на пути попалась сова!
Забавно, как калиф долго "ломается" в споре с визирем о женитьбе на сове. На кону спасение, а ему, понимаешь, жена в виде совы "не канает". Хотя сам в виде аиста был далеко не красавец. А я бы на его месте не сомневался, поскольку люблю сов.
Несмотря на такую простую мораль сказки, я бы на месте калифа и визиря тоже не удержался бы от "вознюхивания" порошка. Я бы крикнул "Мутабор!" и превратился в птицу. Уж очень хочется понаблюдать на нашу родную Землю с высоты птичьего полёта. Однако я не допустил бы ошибки и предложил бы превращаться по очереди. Наконец, я бы просто записал волшебное слово на бумаге. И всё же частенько любопытство настолько одолевает, что трезвая мысля приходит опосля...
Сказка является второй в цикле "Караван".
11377
Аноним22 июля 2014 г.Читать далееЗдравствуйте! Мне скоро 12 лет, и я перехожу в 6 класс.
Я решила попытаться написать эту рецензию на английском языке :)Excellent! I think it's a very good book for studying English, because it is both interesting and easy for people with the "Elementary" level. Today I read it and I quite enjoyed it, because the story was exciting, and there weren't many new words. So I could sit and read, and I didn't have to consult the dictionary too often.
I read the book very quickly, I think it took me only 20-30 minutes. There are only 5 parts!By the by, I wonder: if Caliph was so much afraid that he could forget the magic word...Why couldn't he just write it down? And then read it! I think everything's easy :) But if he did, the story would be too short and not very interesting! So let it be ;)
I recommend it! :)
Спасибо за внимание!
9278
Аноним14 октября 2014 г.Читать далееВосточные сказки – очень мудрые сказки, даже если они написаны немецким автором. Совсем не большая история, но сколько в нее вложено автором. Это и наивный правитель, которому стало скучно и он решил развлечься, а по ходу забыл условия возвращения к нормальной жизни. И прекрасная и мудрая принцесса, которая не только помогла калифу, но и решила свои проблемы. Как в любой сказке, всё закончилось хорошо: добро победило, а зло было наказано. Эта история, может быть, не столь известна у Гауфа как «Карлик-Нос» или «Маленький Мук», но она не сколько им не уступает. Также интересно, также увлекательно.
8574
Аноним28 марта 2019 г.Читать далееНе часто у меня бегут мурашки по коже, когда я читаю какое-либо произведение. Чаще всего это касается литературы «родом из детства». Как объяснить это ощущение? Наверное тем, что у меня было счастливое детство, и я всегда рада получать какие-то напоминания из него. Книжные воспоминания - одни из самых трепетных. Когда перечитываю те книги, которые мне очень понравились в детстве, тогда испытываю приятное чувство от возникающих эмоций.
Рассказ о калифе аисте я восприняла совсем по-другому в детстве. Мне запомнился аист, волшебные слова, смех... Сейчас я вижу в этом рассказе больше смысла. Забыть волшебные слова после смеха - это как внушение от волшебника. На самом деле, слова не забылись бы, наверное, если бы волшебник не сказал, что такое возможно. Да и выделилась комичность по поводу того, кто же возьмёт сову себе в жены.
Перехожу к рассказу о корабле привидений.
Пересказала мужу. Слушал внимательно, я даже не ожидала от него. Но никак не прокомментировал. Кое-что переспросил. Он у меня молчаливый немного. Заинтересовался чуть и славно.
61,2K
Аноним18 февраля 2022 г.Читать далееПрочитал книгу самостоятельно. Для первоклассника тяжеловата - много сложных слов "незапамятные", "послеобеденное", "благосклонно".. уф. Справился.
Книгу брали ради оформления Ломаева. Книга большого размера и с подробными иллюстрациями, разглядывать которые можно очень долго и с разной целью - костюмы, архитектура, предметы быта стран востока, орнаменты и конечно воплощённое волшебство - для детей - яркие, сочные, с чистыми оттенками - рисунки радуют глаз.
Пересказ с немецкого Любарской немного суховатый, и сложноватый для детей, но без неприятных сюрпризов (иногда переводчики, стремясь лучше передать дух оригинала, оставляют фрагменты, способные шокировать не только ребенка, но и взрослого современного читателя. В этой книге мы такого не заметили.
Будем читать и перечитывать.41K
Аноним13 июля 2021 г.Читать далееАвтор сказки немец, но у него здорово получается погрузить читателя в атмосферу Востока. В произведении явно прослеживается корни, некоторое подражание стилистике сказок "Тысяча и одна ночь".
Сюжет сказки, если убрать восточный антураж, довольно распространенный. Вот у нас главный герой попадает в беду и волею случая находит выход из положения. А вот принцесса-красавица, которая сейчас совсем не красавица, так как заколдована. И чтобы ее расколдовать надо на ней жениться. Вот злой колдун, который сторит козни.
В целом довольно интересная сказка. Должна понравится детям.41,2K