
Ваша оценкаЦитаты
sonysakura27 мая 2016 г.A pause. Higgins throws back his head; stretches out his legs; and begins to whistle.
MRS. HIGGINS. Henry, dearest, you don't look at all nice in that attitude.
HIGGINS [pulling himself together] I was not trying to look nice, mother.
MRS. HIGGINS. It doesn't matter, dear. I only wanted to make you speak.
HIGGINS. Why?
MRS. HIGGINS. Because you can't speak and whistle at the same time.Higgins groans.
3329
sonysakura27 мая 2016 г.Читать далееHIGGINS. What did you throw those slippers at me for?
LIZA. Because I wanted to smash your face. I'd like to kill you, you selfish brute. Why didn't you leave me where you picked me out of—in the gutter? You thank God it's all over, that now you can throw me back again there, do you? [She crisps her fingers, frantically].
HIGGINS [looking at her in cool wonder] The creature IS nervous, after all.
LIZA [gives a suffocated scream of fury, and instinctively darts her nails at his face]!!
HIGGINS [catching her wrists] Ah! would you? Claws in, you cat.3329
hawaiian_fox20 апреля 2016 г.Да еще примите во внимание, что даже самый щедрый человек старается заплатить подешевле за то, что он покупает ежедневно.
3157
Santana31529 июня 2015 г.. Знаєте, Елізо, в чому весь секрет? Не в гарних чи поганих чи ще якихось манерах, а в тому, щоб з усіма бути однаковим. Одне слово, поводитись треба так, ніби ти в раю, де немає поділу на пасажирів першого й третього класу, немає привілеїв та особистих вигод, але панує загальна рівність.
3743
Merry-go-round22 февраля 2015 г.Видите ли, разница между леди и цветочницей заключается не только в умении одеваться и правильно говорить – этому можно научить, и даже не в манере вести себя, а в том, как себя ведут с ними окружающие. С профессором Хигинсом я навсегда останусь цветочницей, потому что он вел себя и будет вести себя со мной, как с цветочницей. Но с вами я могу стать леди, потому что вы вели себя и будете вести себя со мной, как с леди.
399
celestial_twin19 января 2015 г.The great secret, Eliza, is not having bad manners or good manners or any other particular sort of manners, but having the same manner for all human souls: in short, behaving as if you were in Heaven, where there are no third-class carriages, and one soul is as good as another.
3305
Rock-n-Roll8 октября 2014 г.Что такое жизнь, как не ряд безрассудных поступков? Вот повод для них найти труднее. Никогда не упускай случая: он подворачивается не каждый день.
3230
Laito_Laetus17 июля 2014 г.Должен признать, что отец ваш не страдает снобизмом и будет чувствовать себя одинаково свободно в любом положении, в каком может очутиться по воле своей капризной судьбы. Вы знаете, в чем секрет, Элиза? Не в том, что человек ведет себя плохо или хорошо, или еще как-нибудь, а в том, что он со всеми людьми ведет себя одинаково. Короче говоря, надо вести себя так, словно ты в раю, где нет пассажиров третьего класса и царит всеобщее равенство.
3267
Laito_Laetus17 июля 2014 г.Научить чему-нибудь можно лишь при условии, что личность ученика – священна.
3281
Laito_Laetus17 июля 2014 г.Думайте о чужом будущем, но никогда не размышляйте о своем собственном.
3260