Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Григор Нарекаци
- 📚 Книги
- Книга скорбных песнопенийКнига скорбных песнопений

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
Год издания:
1984
Язык:
Русский
Послесловие Левона Мкртчяна.
Перевод Л. Миля.
Твердый переплет, 320 стр.
Тираж: 25000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х200 мм)
Возрастные ограничения:
12+
Содержание
Книга скорбных песнопений, поэма
Перевод: Л. Миль
Интересные факты
Переведена на многие языки мира, сыграла значительную роль в развитии армянского литературного языка.
История
Завершена в 1002 году и состоит из свыше 10 тысяч строк. Самый ранний из сохранившихся списков датируется 1173 годом. Отрывки были напечатаны еще в 1513 году в Венеции, впервые полностью была напечатана в 1673 году в Марселе.
Первая известная попытка перевести «Книгу скорбных песнопений» на русский язык относится к началу XIX века — в 1810 году Иосиф Иоаннесов, переводчик «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци (1809 год), перевёл также отрывок из «Книги скорбных песнопений» (третью, завершающую часть 12-й главы), и издал её в Санкт-Петербурге под названием «Молитва против нощных ужасов».
В 1969 году в издательстве «Айастан», по инициативе профессора Левона Мкртчяна, были опубликованы избранные главы «Книги скорбных песнопений» в переводе на русский язык Наума Гребнева (главы 1, 23, 30, 55, 80).[3] Затем благодаря огромным усилиям профессора Левона Мкртчяна удалось запланировать и издать «Книгу скорби» (Григор Нарекаци. "Книга скорби". Перевод Наума Гребнева Ереван, «Советакан Грох», 1977) с научными комментариями в 1977 году. В книгу вошло 42 главы из 95. В этой книге Л.Мкртчян — автор предисловия, примечаний и соавтор подстрочного перевода в Приложении.
В 1985 году композитор Альфред Шнитке написал «Концерт для смешанного хора в четырёх частях» на стихи Г. Нарекаци в переводе Наума Гребнева.
В 1988 году в издательстве «Наука» вышел первый полный научный перевод на русский язык «Книги скорбных песнопений». Переводчики — сотрудники Матенадарана М. О. Дарбинян-Меликян и Л. А. Ханларян. Издание было снабжено подробными комментариями и научным аппаратом.
В 1998 году профессор, академик Мкртчян издал «Книгу скорбных песнопений» в переводе Н. Гребнева, включив в неё 42 главы по изданию 1977 года и ещё четыре главы, 34, 37, 57 и 69, которые в этом новом издании впервые увидели свет, уже после смерти переводчика.
В электронном виде, с искажениями, книга стала доступна 2002 году в библиотеке «Вехи».
Ссылки
Рейтинг LiveLib
- 577%
- 46%
- 310%
- 26%
- 10%
Ваша оценкаЭмоции читателей от книги
Рецензии
arabist18 февраля 2013Читать далееУ книг есть свойство вести к другим книгам. Когда я читала Айтматова ( Ч.Айтматов "И дольше века длится день" ), меня привело к Григору Нарекаци, и этот армянский монах Х в. настолько поразил меня своими сетованиями в “Книге скорби”, что мне захотелось найти бумажную версию этого памятника (а это случается далеко не всегда).
Пытаясь разместить Нарекаци в линейке немногочисленных любимых поэтов-философов, я осознала, что он мне так приглянулся, потому что я понимаю его намного больше своих современников. И это притом, что Григора от меня отделяет переводчик (пусть и замечательный Наум Гребнев) и больше тысячелетия исторических перипетий.
"Книга скорбных песнопений" в чем-то схожа с "Исповедью" Августина: то же уничижение, тот же страх, те же попытки понять божественный замысел. Песнопения Григора не оставляют места для прощения, они строги, как византийские иконы с их отрешенными взглядами. И в то же время, какая эмоциональная сила прорывается сквозь строки:
И сонмы сил, недобрых и благих - Любовь и гнев, проклятья и молитвы, - Блистают острием мечей своих И дух мой превращают в поле битвы!
Или вот в этой песни, "идущей из глубин сердца":
Собранье песен сих, где каждый стих Наполнен скорбью черною до края, Сложил я - ведатель страстей людских,- Поскольку сам в себе их порицаю
Григор Нарекаци, как поэт, надеется, что его песнопения помогут потомкам обрести себя в Церкви, в Боге, и эти прошения о памяти, о не-забвении вырываются из религиозного контекста, вставая в один ряд со строками о нерукотворных памятниках. В конечном счете, "Книга...", наполненная библейскими мотивами, читается не как религиозное произведение, а скорее как чуткое размышление, обращение к надежде, попытка наполнить наше бренное существование глубинным смыслом.
За такие моменты сближения с прошлым, когда время сворачивается и исчезает, за такие мгновения близости с людьми, которых я никогда не видела и никогда не узнаю лично, я и люблю книги.
29 понравилось
3,3K
Подборки с этой книгой

Памятники письменности Востока
YuBo
- 143 книги
Армянская литература
George3
- 216 книг

Зарубежная литература древних эпох, средневековья и возрождения
Tigran57777
- 74 книги
Армения
Taine
- 85 книг
Книги на 2020
SnezhanaAndriiv
- 1 120 книг






















































