
Ваша оценкаРецензии
Lara_Dorren25 августа 2013 г.Книга для любителей Вульф, для филологов, и для тех, кто разбирается в эпохах, истории...
Интересная книга в плане того, как можно уместить в одной жизни несколько эпох, а также две личности...просто так ее не опишешь, тут читать нужно...
Понравилась за вот такой временной срез и сравнительный анализ, что-ли, который сделала Вульф.478
OlgaSom10 марта 2024 г..
Читать далееЭто моя первая книга английском языке и, честно говоря, это было сложно. Без помощи переводчика я бы явно не справилась или упустила бы больше половины информации. Поэтому, собственно, о слоге автора судить не буду. Поговорим о сюжете и темах.
Книга рассказывает историю жизни одного аристократа, который однажды приглянулся королеве и чуть позже оказался при дворе. У него было отличное положение. После одного неудачного любовно опыта он покидает двор и возвращается к себе домой. Но и там страсти не попадают его, т.к. однажды в его владениях оказывается странная дама, которая вызывает у Орландо чувства, к которым он был не готов. Во избежание внимания сей дамы он просит отправить его послом в Константинополь. Но самое интересное происходит с ним именно здесь, ведь в один прекрасный день он просыпается... женщиной. И, естественно, с этого момента его жизнь меняется колоссально.
Автор затрагивает много тем. Для начала, само собой разницу между мужчиной и женщиной: как в контексте того времени, так и в целом в разных жизненных ситуациях.
Тема любви. Лично мне было очень грустно когда Саша покинула Орландо и когда от Орландо уехал Шелмердин. Хотелось чтоб уж с кем-то всё имело какой-то завершенный финал (хотя учитывая долголетие Орландо это сложно представить, согласна).
Тема искусства, в частности литературы. И тут так же контекст прогресса литературы во времени. Орландо хотел быть вовлечен в этот мир как писатель, но когда-то ему этого не позволял статус.
Автор часто задаёт от имени Орландо вопрос о том, что такое жизнь. Но, как я поняла, к чёткому ответу главный герой так и не пришёл. Но рассуждений достаточно много.
Изменение отдельного человека и общества в целом с течением времени тоже рассматривается. Здесь главный герой периодами замечает глобальные изменения в жизни, но не видит изменений в людях, кроме незначительных (ожежды, старения, немного иных манер основанных веяниями эпохи).
И интересная тема множественности "Я" в каждом человеке. В общем тоже интересное рассуждение, своеобразное.
Из минусов отмечу неожиданные и резкие скачки во времени и пространстве. Иногда сложно было понять где и когда сейчас Орландо.
Но, судя по всему, у Вирджинии очень насыщенный стиль, потому что описания природы, внешности и обстановки было довольно ярким, много сравнений с какими-то яркими вещами, понятными.
Что-нибудь ещё у автора прочитаю, но уже на русском языке.Содержит спойлеры3346
vell-vell-vell685 марта 2023 г.На любителя
Очень понравился язык написания, его литературность. На этом всё! Остальное полная ерунда.
3377
elliot_da11 декабря 2022 г.«Женщина прекрасно знает, что хотя великий ум ее задаривает своими стихами, это никоим образом не означает, что он уважает ее мнение»
Для начала хочется отметить, что хоть это и самая простая для восприятия книга Вирджинии Вулф, это все еще модернизм, и над прочитанным все еще нужно серьезно задумываться. Это поток сознания в облегченной форме, так как время от времени он прерывается комментариями «биографа» - сатирой на жанр как таковой (отец Вулф был биографом). В произведении, помимо всего прочего, поднимается гендерный вопрос. Мне было интересно читать про метаморфозы Орландо, его/ее поведение как мужчины/женщины, его/ее оценку происходящего в мире с той или иной точки зрения. Эта книга, как и большинство произведений английских модернистов, критикует британское общество в каждую из описываемых эпох (с 1588 по 1928 год). Эта книга, также, хорошее описание литературных жанров через метафоры окружающего мира. Но, несмотря на все ее плюсы, она мне откликнулась. Скорее всего, через некоторое время я забуду все происходящее в книге, помимо основного сюжета. Может, сыграло роль то, что за последнее время я прочла довольно много книг модернистов и уже устала пытаться интерпретировать сказанное. В любом случае, перевод потрясающий, во многих моментах от души похихикала :)Читать далее3534
trinbory27 марта 2022 г.Необычный сюжет
Читать далееЯ думала, что мальчик может проснуться девочкой только в современных американских комедиях, но нет... Странноватый сюжет, но, тем не менее, описаны многочисленные переживания обоих полов, а также затронуты извечные вопросы, что есть Любовь, что есть Жизнь, социальные вопросы представителей высшего общества и, как противоположность, взгляды на то же самое со стороны кочевых турецких цыган. Книга как бы объединяет в себе противоположности, и один герой переживает все эти странствия от одного к другому.
3253
Matanuta11 марта 2017 г.С самого начала книга показалась мне довольно странной, а где-то даже бессмысленной, и потому шла довольно тяжело. Возможно, она просто слишком необычнна для меня, к такой литературе просто надо привыкать. Пока не пошло.
3220
verdjion3 июля 2024 г.Я расту, – думала она, взяв свечу. – Я теряю иллюзии, но, быть может, обрету новые
Читать далееЗакончила «Орландо» и не знаю как охарактеризовать свои эмоции после прочтения...Чтобы было проще понять, начну с сюжета
Орландо – фаворит Елизаветы 1, которая на смертном одре отдала часть своего состояния и попросила его «не увядать», оставаться вечно молодым. Что, следовательно, и случилось. На конец произведения Орландо было 350-400 лет. Тут меня флешбэкнуло к Оскару Уайльду и его «Портрету Д.Г». Там была похожая тема с вечной молодостью. Главный герой влюбляется в русскую девушку Сашу, которая ему изменяет. После этого Орландо настигает апатия, депрессия, в некотором роде, и он увлекается поэзией. Позже герой отправляется строить свою дипломатическую карьеру и однажды просыпается женщиной. Этот процесс был безумно красиво описан.
Орландо стал женщиной – это невозможно отрицать. Но во всем остальном никаких решительно перемен в Орландо не произошло. Перемена пола, изменив судьбу, ничуть не изменила личности.
В каждом человеке есть колебание от одного к другому полу, и часто одежда хранит мужское или женское обличье, тогда как внутри идёт совсем другая жизньУвлечение поэзией, мечтательность, рефлексия, поиски себя – все это сопровождает Орландо до конца романа, только в конце добавится ностальгия.
– Много веков искала я счастья, и не нашла; гонялась за славой, и ее не настигла; за любовью – и не узнала ее; искала жизни – но смерть лучше. Многих мужчин и многих женщин я знала, – продолжала она, – и никого из них я не поняла. Так не лучше ли мирно лежать, видя над собой одно только небо…● Несмотря на то, что это биография, жизненным достижениям Орландо уделялось максимально мало внимания. Влюбленность, женитьба, рождение ребенка – все это случилось с безумной скоростью, что я даже не поняла во время чтения что произошло. Вулф заостряет свое перо на теме поиска своего "Я" Орландо.
В романе также есть отсылки на мифологию в описаниях чего-либо (фавны, дафны и т.д), философские размышления: о любви, смерти, жизни и многом другом.
Жизнь ничего не имеет общего с тем, чтоб сидеть на стуле и думать. Мыслить и жить - два полярно противоположных занятия.
Потому что любовь, к которой мы наконец можем вернуться, имеет два лица: одно белое, другое черное; два тела: одно гладкое, другое волосатое. Она имеет две руки, две ноги, два хвоста - словом, всего по паре и непременно из совершенных противоположностей.
Одиночество живее ощутимо сразу после того, как вас любили.Во время чтения, мы параллельно следим за историей Англии, значимыми событиями в ней. Всем известно, что Вирджиния Вулф была феминисткой. Как и в своем знаменитом эссе «Своя комната» она уделяет внимание отношению двух полов друг у другу, их взаимодействию.
● Безусловно, мне нравится эта работа Вирджинии. История создания, чудесный слог, задумка, главный герой(иня) – вау! Книгу хочется разбирать на цитаты, откладывать в уголки души красивейшие описания пейзажа. Многое в характере и увлечениях Орландо откликалось во мне. Ещё меня поразило, что в обществе никто особо не удивился тому, что Орландо резко стал(а) женщиной. Мне кажется это максимально странно, хотя было упоминание о разговорах и судебное выяснение пола Орландо. С одной стороны роман читается легко, а с другой тяжело. Я увидела Виту с новой стороны, которую показала нам Вирджиния. Прототипом для образа Орландо стала любовница Вирджинии Вулф – Вита Сэквилл-Уэст.
● Цитата, которая больше всего откликнулась и запала мне в душу:
Я расту, – думала она, взяв свечу. – Я теряю иллюзии, но, быть может, обрету новые2299
KristinaKolm20 мая 2022 г.Читать далееУдовольствие сквозь муку -не для меня. Ибо именно вымученным было мое знакомство с автором. Три попытки (с разницей в несколько лет) взяться за печатный текст закончились отчаянным переходом на аудиоформат, что немного облегчило восприятие текста (и надо признать, текста красивого, тягучего, наполненного ), однако, фантасмагоричность сюжета, вечные отсылки, аллюзии, рассуждения и размышления, уводящие глубоко в дебри авторского сознания-все это выбивало стул из-под ног моего стремительно увядающего желания продолжать.
Периодами сюжет затягивал, интриговал то динамикой, то очарованием образов, однако, мысль все время ускользала от моего разума недостаточно подготовленного к модернизму.
При всем моем уважении к гению Вулф, складывается впечатление, что она настолько сильно пыталась создать текст незаурядный, интеллектуальный, что запуталась в нагромождении своих же рассуждений, забыв, какой смысл хотела донести (тот самый, гендерный). И хотела ли?2204
lilacstasy4 января 2017 г.Читать далееЭтот красочный, острый, как бритва и, до невозможности, метафоричный язык повествования окутывает и затягивает своей таинственной силой тебя, читатель. И вот ты уже не можешь понять и уразуметь отчего при таком замороченном и, не сказать, чтобы слишком интерсном сюжете, ты всё же не можешь оторваться о романа...
А этот этот неповторимый английский юмор - ирония, сатира, сарказм - всё вместе и всё на грани фолла? Обожаю такой юмор, он настолько тонкий, что и не всегда всем сразу заметный. Но именно в нём легкий привкус горечи и остроты - как раз для тех, кто любит такие "блюда".269
bananafish5 февраля 2011 г.Читать далееГраф Cуррей - (англ. Earl of Surrey) — старинный графский титул в системе дворянских титулов Англии;
Арап - (устар.) негр, мавр;
Паланки́н — носилки, кресла или кузов, (обычно) на двух жердях. Cредство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками;
Капеллан (от capellanus) — в Римско-католической Церкви и англиканской церкви: 1) священник при часовне (капелле) или домашней церкви, а также помощник приходского священника;
Миазмы - (от греческого miasma - загрязнение, скверна), по устаревшим представлениям, ядовитые испарения, продукты гниения, якобы вызывающие заразные болезни;
Горноста́й (Mustela erminea) — ценный пушной зверёк семейства куньих;
Горностаевый мех ((h)ermine) издавна служил символом власти, господства и употреблялся для подбивки мантий государей, князей, герцогов и других владетельных лиц, а также в Средние века — для украшения щитов;
Раболепство - Льстивое угодничество, низкопоклонство, приниженное послушание по отношению к кому-чему либо;
Мальвазия (мальмазия) — cладкое ликёрное греческое вино из винограда с таким же названием. Выделяется необычным приятным сладким вкусом и букетом;
Вольготный - 1 устроиться где-л. * "Кому живётся весело, Вольготно на Руси?" (Некрасов). 2. в функц. безл. сказ. О полной свободе, просторе. Без ограничений;
Куртина - цветочная грядка, клумба; : группа деревьев или кустарников одной породы в смешанном лесу; : часть крепостного вала между бастионами;
Зиждеть — строить, сооружать, созидать. Зиждитель — творец, создатель, бог;
Жабо ́ (фр. jabot) — отделка блузки, платья или мужской рубашки в виде оборки из ткани или кружев, спускающейся от горловины вниз по груди, также разновидность воротника. Впервые появилось в европейском костюме в XVII в. как деталь мужского костюма. В женской и детской моде жабо появилось с середины XIX в;
Бурнус (араб. (البرن, Al’burnus, фр. Burnous) — плащ с капюшоном, сделанный из плотной шерстяной материи, обычно белого цвета. Первоначально был распространён у арабов и берберов Северной Африки, оттуда проник в Европу во время Крестовых походов.
В России в XIX веке бурнусом называли также просторное женское пальто;
Манти́лья - (исп. mantilla, от лат. mantellum — покрывало, покров) — элемент национального испанского женского костюма, длинный шелковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня (пейнеты), вколотого в прическу, и падает на спину и плечи.288