
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Вы бы видели мое лицо, когда я это читала! Вот как писатели пишут - знак вопроса на лице - я прям чувствовала этот знак вопроса. Даже не вопрос - кринж!!! Это был просто кринж!!!
Я даже не представляю, что могло пойти не так. Наверно, с самого начала я немного перепутала авторку с другой адепткой британской культуры - Марианной Гончаровой. Но - сказки мне периодически заходят, да и... Вот что можно представить по названию "Кот Ланселот и золотой город"? Какого-то волшебного помощника главного героя, да и город золотой - сразу видится что-то сказочное, лирическое, навеваемое Гребенщиковым...
Вот если все изначально пошло не так - так оно под гору и покатится. Как вы яхту назовете... Ричард - конечно, аристократическое, даже королевское английское имя. А вот Дик... Как говорилось в "Прислуге": "Дики - не имя для президента". Я была готова к сказке - даже, может, совсем детской. А каким детям это можно вообще дать??? С самого начала идут такие восхитительные пассажи: "Хрен с ним", "Повалять девку". Взрослым-то не надо объяснять про право первой ночи - а детям-то придется! И это - только разгончик.
Сама история - довольно незамысловатая. Жили-были брат с сестрой, потом парень остался один, отправился искать счастья в Лондон, там поступил на работу... Что-то у меня получилось даже более сказочно, чем у автора. На самом деле это скорее такой махровый реализм с легкими вкраплениями магического. Герою по пути встречается какой-то старик, который его обкрадывает (и еще одна восхитительная сцена, где мальчишки мочатся на "труп" - из песни слов не выкинешь). Он неведомым образом ускользает из тюрьмы (где ведутся жизнерадостные разговоры о вкусности человеческого мяса)... Какие-то непонятные видения, описания снов...
Я - полезла в описание книги. Может, это я как всегда сама дурак, и это "современная проза"? Нет - "детские приключения", "сказка". ... Бред какой-то... О каких приключениях идет речь - если почти половину книги описывается, как герой прислуживает в доме нового хозяина. А одна глава морских приключений в конце в поисках "золотого острова" (это даже не город оказался - а какой-то остров) - выглядит просто подклеенной. Сказка... У Шарля Перро и братьев Гримм, конечно, тоже не такие безобидные сказочки, как нам казалось - есть там всякие забористые штуки. Есть, например, Отфрид Пройслер - Крабат, или Легенды старой мельницы - отличная атмосферная сказка. Пройслер вообще - нереально крут. Есть сказки Гофмана и Гауфа - завораживающие, обволакивающие, с нереальным послевкусием. Есть - кошмар моего детства - Ганс Христиан Андерсен - Красные башмачки - я так рыдала. Там такой ужас - Успенский, Стайн и Кинг могут обняться и дружно порыдать в углу. Но здесь... Это - какой-то бред! 160 страниц - а из них половина - разговоры. Ненужные бытовые перетирания, которые ни к чему не ведут. Я хотела накинуть звездочку за милого кота. Но - он как внезапно появился, так же внезапно и сгинул в эфире. Кота явно не хватило. А эпилог, что это якобы реальная история "адекватного" лондонского мэра - просто клеит на "книгу" ярлык "сказочная история успеха".
Я бы успокоилась и просто сказала, что неправильно прописали жанр. Но - это плохо сделано. Прям плохо. Почему скачет стиль? Я понять не могу. Почему в первой и третьей части рассказ идет от третьего лица, а в средней - от первого??? То вроде мелькнет что-то сказочное, напевное - а потом опять странные диалоги и перетирания - какие-то затянутые, пустые... Но одну вещь я понять и простить просто не смогу. Почему авторка оставила так много слов-транскрипций - английских слов, написанных русскими буквами? Почему??? Это - такой бред, это - такой кринж, просто кровь из глаз! Может - просто чтобы мы не забывали, что мы типа в средневековой Англии? Потому что периодически атмосфера Англии и Средневековья - ну очень слабенькая. Но эти слова-уроды! Я собрала список моей кринжатинки:
Виллан - крестьянин,
Манор - особняк,
Мит-маркет - мясная лавка,
Темпл - храм, собор,
Бигмэн - вождь,
Гудмэн-гудвумэн - обращение типа "сэр", "леди",
Карго - груз.
Это была бы моя придирка (ненавижу такой "перевод" в текстах!) - если бы... В самом тексте:
Почему рядом с бигмэном в тексте слово "толмач"??? Если в тексте уже есть толмач - почему вместо дебильных "вилланов" (может, она злодеев имела ввиду - они похоже произносятся?:) и "гудмэнов" не написать "деревенщина" и "милсдарь" или "сударь". Ну стиль - стиль же появляется. А эти вилланы и гудмэны оставляют ощущение - халтуры. Недоперевода, либо лениво написанного текста левой ногой. Даже кот, призванный смягчить мое сердце... Почему он кот-ребенок - в Англии 14 века не было слова котенок???
В "книге" нужно решить две большие проблемы. Во-первых, заменить "сказку" на "современную прозу". Все - все вопросы снимутся, творите такую дичь вроде права первой ночи или каннибализма, какую захотите. И - избавиться от всех слов-уродов, определиться со стилем. Прикольно же в середине парень "разговаривал" со своей умершей сестрой:
А в третьей части - так резко все оборвалось... Но это конечно - кринжатина еще та! Сказочка...

Марина Аромштам "Кот Ланселот и золотой город" Эта книга мне показалась немного странной)
Для детской книги она достаточно грубовата, и лексика героев и сцены казни/каннибализма, но для взрослой она слишком наивная и простая) Впрочем, я думаю подросткам будет достаточно интересна.
Все-таки это это милая и уютная сказка о мальчике-сироте жившем в средневековой Англии.
Чтобы согреть больную сестру он отправляется за хворостом в лес, который принадлежит сэру Гриндли, за это ему грозит суровое наказание и он решает бежать в Лондон.
Мы увидим с какими проблемами ему придется столкнуться и через какие опасности пройти. Но главное, пожалуй, о чем эта книга, так это о доброте. Главный герой, Дик, показан очень добрым и честным, готовым всегда помочь и поддержать. И даже когда он сталкивается с предательством, со злыми людьми, с людьми, которые его обманывают из раза в раз, он не обижается, не мстит, не затаивает злобу (сомневаюсь, что так можно выражаться, ну да ладно:) Он все равно остается добрым и отзывчивым мальчиком, верит в лучшее, заботится о животных и людях, что его окружают. Это и заслуживает уважения, он честно и мужественно проходит все невзгоды и в итоге добьется того, о чем казалось бы и не мечтал, но определенно заслужил.
Эту уютную книжку о Средневековье, о сыром промозглом Лондоне, о замках, рыцарях и колесницах хочется читать именно зимой, в уютном кресле, закутавшись в плед и с горячей чашкой чая. Это действительно очень атмосферная книга. И еще очень поучительная))

Добрая такая староанглийская детская сказочка… Поучительная такая история с упоминанием успешного осуществления права первой ночи в отношении четырнадцатилетней девочки, чумы, смерти, каннибализма, пыток, усекновения голов и конечностей… А еще в ней есть крысы. Много, много крыс…
И, тем не менее, первая фраза этой рецензии лишена всякого сарказма. Сказка-то действительно добрая и мотивирующая, просто происходило все, что в ней описывается, в средние века, а они, как известно, к сантиментам не располагали. Но зато, как и положено в порядочной сказке, закончится все хорошо.
Книга, конечно, на взрослых не рассчитана, но и детям в руки ее нужно давать не раньше, чем лет с двенадцати – все же многовато в ней жестоких моментов. Но при этом язык автора хорош, сюжет увлекателен, а кот Ланселот (кстати, персонаж абсолютно не сказочный, а совершенно реальный, обычный кот, ласковый мурлыка, спасший главного героя книги от одиночества и принесший любящем хозяину редкостную удачу) – просто прелесть.
Если вам не претит детская и подростковая литература и вы любите страшные сказки – не пожалейте часа своего драгоценного времени на прочтение этой книги. Поверьте, оно того стоит…















