
Ваша оценкаThe Divine Comedy of Dante Alighieri: Volume 2: Purgatorio (Divine Comedy of Dante Alighieri)
Рецензии
AceLiosko24 апреля 2021 г.Читать далееКонцепция Чистилища с искуплением грехов нравится мне больше вечных мук Ада.
И это, пожалуй, практически единственное, что нравится мне в этом томе.Автор вызывает всё меньше симпатии. По сути, он поставил себя на место Бога, распределяя тех, кого знал, по кругам сначала Ада, а потом и Чистилища. Это ли не величайшее богохульство? И то, как легко проходит Данте "очищение", с лёгкостью смывая с себя один грех за другим, рушит всю концепцию Чистилища просто на корню. Если немного покопаться в истории, он не предстаёт таким уж праведником, перед которым легко могут распахнуться Райские Врата. Данте явно делает для себя определенные "поблажки" на пути к Небесам.
И снова спасибо кратким пояснениям перед каждой песней, которые раскрывают не совсем ясные метафоры и олицетворения. Всё-таки и произведение написано очень и очень давно, и без исторического контекста воспринимается весьма отстранённо.
76401
zdalrovjezh16 декабря 2018 г.Читать далееНу Чистилище, конечно, послабее будет, чем Ад. Данте старался-старался, поместил туда почти всех французских средневековых королей и их родственников, но вот друзей его там оказалось, как ни станно, меньше, чем в аду. Посмотрим, что будет в раю, видимо, товарищи Данте либо совсем раздолбаи, либо ангелы во плоти.
Структура Чистилища менее понятна, хотя, вроде бы там тоже круги, их 7, но они сильно расплывчаты. Люди в них почти не страдают, да и должны ли? Тема предназначения чистилища во всей этой божественной иерархии не раскрыта подробно. Остается осадочек непонимания.
Все больше и больше главному герою здесь мерещится его Беатриче, которая ждет его на вершине какой-то там горы.
Чтение, конечно, не для слабонервных и уж тем более не для слабовольных. Читать без комментариев можно, но будет прям совсем ничего не понятно. Хотя перевод Лозинского прекрасен и очень поэтичен!
61981
Gwendolin_Maxwell29 ноября 2017 г.Читать далееЯ восхищаюсь умением Данте писать, слагать такие поэмы, собирать слова в песни, и к тому же повествовать интересное путешествие. Еще больше я восхищаюсь переводчиком, которому кроме перевода пришлось сохранить стиль и слог написания, а это мне кажется во сто крат сложнее. Но как бы я ни была восхищена - все равно для меня чтение "Комедии" очень сложно. Приходится вникать, возвращаться, перечитывать, из-за этого все читается очень медленно. Но я все равно рада.
В Чистилище мы попадаем из Ада через Предчистилища. Здесь души могут понести наказание за свои грехи, очиститься, и затем попасть в Рай. Оно тоже состоит из кругов, но теперь мы поднимаемся на гору. Уже на вершине, вступив в Рай, Данте наконец встречает свою Беатриче. А что их там ждет, я узнаю совсем скоро.
15513
trompitayana20 марта 2016 г.Читать далееНе буду очень оригинальной и скажу, что Чистилище меня впечатлило гораздо меньше, чем Ад.
Невольно вспоминаются все шутки и анекдоты о том, что в аду и теплее и компания интересней.
Чистилище на мой взгляд описано менее красочно.
Важную роль, думаю, также сыграло то, что Ад я сначала прослушала в прекрасном исполнении с музыкой и скажем так спец эффектами, после чего изучила комментарии к тексту. Чистилище же читала параллельно с комментариями, поэтому поэтика немного потерялась. Ну и показалось, что в этой части гораздо больше пояснений и комментариев.
Однако я продолжаю восхищаться гением Данте Алигьери, масштабом произведения, фантазией и поэтическим слогом.9233
RickettsServanting10 июля 2017 г.Читать далееОчень часто слышится мнение, что, дескать, "Чистилище" заметно уступает "Аду". И сюжет не тот, и муки как-то слабо показаны. А вот я ничего подобного не заметила. Наверное, дело в том, что в "Комедии" меня восхищают не описания наказаний, а их логичность и заслуженность. И здесь, как и в первом томе, наблюдается некая закономерность. Гордецам, что слишком задирали голову при жизни, на шею повесили камень. Завистникам зашили веки, и они теперь не могут видеть ни чужое счастье, ни горе. И так по всем семи кругам. В таком контексте несколько последних песен, в которых описан Рай Земной, заметно выбиваются из повествования. В "Раю", я так понимаю, будет то же самое. Во всяком случае, мне еще не удалось нащупать нить, связывающую земные поступки и небесную участь.
5263
jully_brilliant13 марта 2016 г.Читать далееНе прошло и полугода, как я разобралась со второй частью "Божественной комедии" Алигьери Данте. Чистилище - место, где души умерших грешников очищаются от своих грехов. Продираясь по кругам горы Чистилища, Данте и Вергилий встречают на своём пути ту самую Беатриче, с которой Данте, оставив Вергилия, последует в рай. Это событие оказалось, пожалуй, самым запоминающимся для меня в этой книге.
Что касается впечатлений, то эта часть мне показалась более скучной и более скудной в описании, нежели "Ад" . Надеюсь, что в "Раю" я совсем не заскучаю.
Памятка для себя и для тех, кому будет просто интересно...
► У подножия горы Чистилища - Новоприбывшие души умерших и умершие под церковным отлучением.
► Первый уступ Предчистилища - Нерадивые (до смерти медлившие с покаянием).
► Второй уступ Предчистилища - Нерадивые (умершие насильственной смертью)
► Долина земных властителей и Врата Чистилища.
► Первый круг - Гордецы под тяжестью камня.
► Второй круг - Завистники с зашитыми веками.
► Третий круг - Гневные, окутанные дымом.
► Четвёртый круг - Унылые в вечном непокое.
► Пятый круг - Рыдающие скупцы и расточители.
► Шестой круг - Исхудавшие до костей чревоугодники.
► Седьмой круг - Горящие сладострастники.
► Земной рай.5557