Бумажная
299 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
К. Д. БАЛЬМОНТ – «Будем как Солнце» (книга стихов, 1902 г.)
«Будем как Солнце» - шестая книга стихов Константина Бальмонта. Пожалуй, она стала пиком популярности поэта.
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце
И синий кругозор.
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце
И выси гор.
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Море
И пышный цвет долин.
Я заключил миры в едином взоре,
Я властелин.
Я победил холодное забвенье,
Создав мечту мою.
Я каждый миг исполнен откровенья,
Всегда пою.
Мою мечту страданья пробудили,
Но я любим за то.
Кто равен мне в моей певучей силе?
Никто, никто.
Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце,
А если день погас,
Я буду петь… Я буду петь о Солнце
В предсмертный час!
В этом ВЕСЬ Бальмонт!
Да, поэт пришёл в этот мир, чтоб видеть Солнце, восхищаться этим Солнцем и воспевать его!
В наши дни (да и в дни Бальмонта тоже) есть, было много поэтов и писателей, которые стремятся увидеть в жизни самое-самое грязное, самое-самое уродливое, наиболее отвратительное и ужасное, а если такового не окажется, то ПРИДУМАТЬ этот ужас и эту гадость самим. Они отравляют и собственную жизнь, и жизнь своих читателей. Зачем они это делают – для меня загадка. А вот Бальмонт со своим желанием видеть СОЛНЦЕ, а не грязь, мне понятен, и я сильно ему симпатизирую.
Он видит Солнце и поёт ему. ВСЕГДА поёт – по словам самого К.Д.. И поэтому ему НЕТ равных в его певучей силе, ибо если человек год за годом восхищается красотой и год за годом с восторгом и упоеньем эту красоту воспевает, то кто сможет с ним сравниться?
Вокруг нас теперь отравляет воздух эстетика постмодернизма, которая утверждает, что красоты нет, что красота субъективна, что не существует объективной и прекрасной истины, что боги умерли или никогда не существовали. Но один лишь певучий стих Бальмонта сводит на нет потуги всех этих нытиков доказать человечеству, что оно уродливо, и что жизнь его не имеет смысла.
Бальмонт собирается петь о Солнце даже в том случае, если день погаснет и вплотную подойдёт смерть.
«Будем как Солнце, оно – молодое. / В этом завет красоты». – пишет поэт в следующем стихотворении. Но быть как Солнце, не значит ли давать жизнь всему, согревать, освещать, дарить красоту и счастье?
Так пышно я горю, так радостно-тревожно,
В воздушных облаках так пламенно сквозя,
Что быть прекрасней – невозможно,
И быть блаженнее – нельзя.
Гляди же на меня, о дух мечты печальной,
Мечтатели земли, глядите на меня:
Я блеск бездонности зеркальной
Роскошно гаснущего дня.
(из цикла «Голос заката»).
Не правда ли, поэзия Бальмонта в этой книге похожа на цветение огня? Но не огня сжигающего и несущего беду, а на бурление согревающей и дарящей жизнь стихии.
К.Д. поёт гимны своему любимому огню, славя в нём те качества, которые присущи ему самому.
О красивый Огонь, я тебе посвятил все мечты!
(из цикла «Гимн Огню»).
Ты меняешься вечно,
Ты повсюду – другой.
(из цикла «Гимн Огню»).
Не устану тебя восхвалять,
О внезапный, о страшный, о вкрадчивый!...
(из цикла «Гимн Огню»).
Вездесущий Огонь, я тебе посвятил все мечты,
Я такой же, как ты.
(из цикла «Гимн Огню»).
Себя, себя воспевает поэт, воспевая Огонь. Но в этом нет высокомерия, ведь восхваляет он не себя случайного, не себя косного, а боготворит он сокровенную СУЩНОСТЬ свою, созданную Богом. А что может быть лучше, чем хвалить Бога?
Бальмонт часто говорит об изменчивости Огня и о своей собственной изменчивости. Но тот, кто меняется ПОСТОЯННО, по сути, НЕИЗМЕНЕН. Непрерывно обновляется вода в реке. «Нельзя дважды войти в одну и ту же реку», - говорили древние. Но в этой перманентной изменчивости реки и кроется её постоянство, её неизменность. Какой была река 2000 лет назад, такой же осталась она и в наши дни. Таков же и Огонь. Таков же и Бальмонт. В каждой своей книге стихов он немного другой, немного новый, чуть более или чуть менее сверкающий, чуть более или чуть менее обжигающий. Но это всегда тот же самый Бальмонт, влюблённый в жизнь и черпающий своё учение у СТИХИЙ.
Завет бытия
Я спросил у свободного ветра,
Что мне сделать, чтоб быть молодым.
Мне ответил играющий ветер:
«Будь воздушным, как ветер, как дым!»
Я спросил у могучего моря,
В чём великий завет бытия.
Мне ответило звучное море:
«Будь всегда полнозвучным, как я!»
Я спросил у высокого солнца,
Как мне вспыхнуть светлее зари.
Ничего не ответило солнце,
Но душа услыхала: «Гори!»
В этой книге речь Бальмонта льётся полнозвучно и пламенно как никогда раньше. К.Д. будто купается в своём гении, наслаждаясь всеми его оттенками и переливами. И сам поэт чувствует своё величие.
Я – изысканность русской медлительной речи,
Предо мною другие поэты – предтечи,
Я впервые нашёл в этой речи уклоны,
Перепевные, гневные, нежные звоны.
Я – внезапный излом,
Я – играющий гром,
Я - прозрачный ручей,
Я – для всех и ничей…
(из стихотворения «Я – изысканность русской медлительной речи…»).
В моих песнопеньях – журчанье ключей,
Что звучат всё звончей и звончей…
(из стихотворения «Мои песнопенья»).
Сознавая своё величие, считает ли Бальмонт, что есть кто-то равный ему? О да! Он считает, что равным ему является Солнце. «Солнце удалилось. Я опять один». – говорит он в стихотворении «Солнце удалилось».
И зная о своём таланте, поэт не собирается отклоняться от своего пути ни на йоту.
Неужели же я буду так зависеть от людей,
Что не весь отдамся чуду мысли пламенной моей?
Неужели же я буду колебаться на пути,
Если сердце мне велело в неизвестное идти?
Нет, не буду, нет, не буду я обманывать звезду,
Чей огонь мне ярко светит и к которой я иду.
Высшим знаком я отмечен и, не помня никого,
Буду слушаться повсюду только сердца своего.
(из стихотворения «Воля»).
Поэт будто рождён для того, чтобы стать вождём тех, кто идёт к свету.

Неоднозначный и разнообразный сборник.
Сразу оговорюсь, что я не знаток поэзии вовсе, поэтому могу оценивать стихотворения слишком поверхностно. На прочтение сподвиг тот факт, что сборник содержит произведения, которые я люблю ещё с юных лет. Такие как "Хорошо меж подводных стеблей":
Хорошо меж подводных стеблей.
Бледный свет. Тишина. Глубина.
Мы заметим лишь тень кораблей,
И до нас не доходит волна.
Неподвижные стебли глядят,
Неподвижные стебли растут.
Как спокоен зеленый их взгляд,
Как они бестревожно цветут.
Безглагольно глубокое дно,
Без шуршанья морская трава.
Мы любили, когда-то, давно,
Мы забыли земные слова.
Самоцветные камни. Песок.
Молчаливые призраки рыб.
Мир страстей и страданий далек.
Хорошо, что я в море погиб.
"Болотные лилии":
Побледневшие, нежно-стыдливые,
Распустились в болотной глуши
Белых лилий цветы молчаливые,
И вкруг них шелестят камыши.
Белых лилий цветы серебристые
Вырастают с глубокого дна,
Где не светят лучи золотистые,
Где вода холодна и темна.
И не манят их страсти преступные,
Их волненья к себе не зовут;
Для нескромных очей недоступные,
Для себя они только живут.
Проникаясь решимостью твердою
Жить мечтой и достичь высоты,
Распускаются с пышностью гордою
Белых лилий немые цветы.
Расцветут, и поблекнут бесстрастные,
Далеко от владений людских,
И распустятся снова, прекрасные,-
И никто не узнает о них.
А также "Морская душа".
После такого изящного слога немного разочаровывает видеть рифмы а-ля:
в стихотворении "Благовещенье в Москве".
В некоторых произведениях мысль несколько странновато уплывает:
В некоторых многовато оглагольных рифм ("В белом"), некоторые сумбурны и хаотичны (отрывки поэмы "Земля").
Есть работы, в которых удивительно передана атмосфера ("Северное взморье").
Кроме всего прочего Бальмонт занимался переводами работ с разных языков. Один из них (испанский) он использовал не только в своей переводческой деятельности, но и в поэтической, давая названия произведениям на этом языке и используя его напрямую в текстах ("Sin miedo", "Paseo de las Delicias в Севилье").
В целом прочтением сборника я довольна, поскольку открыла для себя новые произведения, цепляющие и формой, и содержанием.














Другие издания

