
Ваша оценкаFavorite Jane Austen Novels: Pride and Prejudice, Sense and Sensibility and Persuasion
Рецензии
f0xena31 января 2023 г.Читать далееВ очередной раз взялась за Остен. Да что со мной не так? Что за извращенная тяга к тому, что мне не нравится? Все дело в том, что я твердо для себя решила осилить список из 200 лучших книг по версии BBС (The Big Read). И в списке этом аж три книги под авторством Джейн Остен, с которой отношения у меня сложились сложные. Английская классика, да что уж, мировая классика, которая вызывает восторг у большого количества читателей, на меня навевает тоску. Идеальные книги для борьбы с бессонницей.
К третьей книге я дошла до стадии смирения, я уже точно знала, чего мне ожидать, потому приняла все происходящее (а именно ничего не происходящее) как само собой разумеющееся. Свыклась с мыслью, что ждет меня очередная скука смертная, и приступила к чтению.
И… То ли небольшой объем книги, то ли осознание, что это последняя книга Остен, которую я собираюсь прочитать, поставить галочку и забыть, то ли максимально заниженные ожидания, то ли стокгольмский синдром… но… мне понравилось…
Книга рассказывает о жизни англичанки Энн Эллиот, которая будучи юной девушкой, под влиянием семьи и окружения, поддавшись «доводам рассудка», а не чувствам, разорвала помолвку с небогатым и неродовитым Фредериком Уэнтвортом. Спустя несколько лет судьба вновь сводит Энн и Фредерика. Оба они так и не нашли счастья за это время, оба одиноки, а значит… не трудно догадаться, что это значит. Классика жанра все-таки.
Сюжет предсказуем и состоит из неспешной повседневности, персонажи – сплошное клише, в целом все как всегда в романах той эпохи (разве что главная героиня в этот раз не раздражала), но я на этот раз действительно получила удовольствие от книги. Если честно, то с этой книгой я по-настоящему отдохнула, расслабилась. Твердо была уверена, что после этой книги за Остен не возьмусь, а теперь моя уверенность пошатнулась.861,3K
bumer238913 июля 2022 г.Хорошее дело браком не назовут
Читать далееЯ сама на это напросилась. Насколько я не романтически настроенный человек. Только утром прочитала прекрасную статью про драма-энды - подписываюсь! Любимая моя "любовная" книга - Сомерсет Моэм - Узорный покров , где романтика... очень альтернативно одаренная. НО! Я - в конце концов, адепт и специалист по англоязычной культуре, но - не викторианским романам... Какие-то double standards. Так что - иду навстречу Остин с открытым забралом (но не без опасений).
Расчитывалась я всю первую книгу. Семейство Беннет, девицы Беннет - вообще их пять, но - Мэри вечно куда-то выпадала, как Бет из Луиза Мэй Олкотт - Маленькие женщины . Балы, приемы, щебетания... Я сама на это напросилась Пока... не ворвалось предложение Коллинза. А... О... Ага... Ого... Здравствуйте, очень приятно, меня Маргарита зовут - давайте-ка с вами познакомимся заново и поподробнее.
Предупрежу сразу, что - будет, думаю, сильно не популярное мнение. Я пришла сюда не за несчастно счастливой парочкой Элизабет и Дарси. Все с ними и так понятно. Мы постоянно повторяем вторую часть каноничной фразы Льва Толстого про несчастные семьи, но есть и "Все счастливые семьи счастливы одинаково". Indeed. Я себя настраивала, что - это же фундамент для огромного пласта литературы от "Бриджит Джонс" до "Сумерек". А оказалось... Что в то время - можно не просто было - "хотеть замуж, пока не стукнет 23 - и все(((..." А - как Элизабет, понимать, что - тебе с этим товарищем потом жизнь жить. А... что - так тоже можно??? Я понимаю, что это все - от склада ее ума, и потому, что у нее перед глазами был пример маменьки и папеньки, но - это ж надо было еще выдумать и прописать!
Так что моя любовь к книге началась с двух контрастных парочек - Элизабет и мистер Беннет (и старшая Джейн туда же) и - миссис Беннет и младшая Лидия. Мне по характеру гораздо ближе первая team, а особенно - мистер Беннет. Конечно, это совсем не романтично, зато - дешево, надежно и практично). Вся же "романтика" началась с парочки Коллинза и Шарлотты Лукас и - что "долго и счастливо" - определенно не про них. Ну а история Лидии - просто мой чистейший кайф! Да простят меня Лиззи и Дарси, пусть у них все будет хорошо. Но - парочка Лидии и Уикхема... От начала, когда Лиззи справедливо опасалась, что из этой целеустремленной личинки вылупится пустоголовая кокетка и - до самого конца, с примазыванием к чистому счастью. Ну а реакции миссис Беннет - просто шедевральны! С Лидией они, конечно - две горошины в одном стручке. Но - реакция на новости Лиззи - меня даже поразила) Я бы на это посмотрела - надеюсь, в экранизациях сохранили этот дух...
Вух - как-то так... За романтикой я не шла - да и заочно знала, что Остин не выдаст своих героинь замуж, предварительно не посчитав их совокупный с благоверным годовой доход. Такая вот романтика - прагматичная. В книге - не так уж и много событий - просто они расписаны довольно подробно. Но - персонажи и их характеры! Начиная от заземленной Лиззи и ее папеньки и заканчивая какой-то курицей-щебетуньей миссис Беннет. Как-то весь такой идеальный Дарси - потерялся на этом фоне... В извечном споре остенианок и бронтеанок - я все-таки скорее бронтеанка. Вересковые пустоши - наше все, да и немного sublime в этой жизни никому не повредит. Но - никто не отменял, что это - самый выдержанный канон добротной романтической прозы. И - придете ли вы сюда за кристальной чистоты сладкой романтикой, или же - за прописанными до скрипа ярчайшими характерами - каждый останется в выигрыше.
От себя порекомендую совершать это книжное путешествие - в компании Вячеслава Герасимова. Все-таки он был просто создан для романтических (в разных смыслах этого слова) романов. Конечно, лучше всего у него вышел - мистер Беннет, но - в целом он помог создать книге настроение.863,1K
AceLiosko29 января 2021 г.Читать далееК сожалению, классические любовные романы - это дважды не моя литература. Потому что классические и потому что любовные. Но всё же считаю, что есть книги, которые must have для прочтения хотя бы лично мне. "Чувство и чувствительность" - одна из них.
И что я могу сказать... Всё могло быть гораздо хуже, но это не значит, что всё хорошо. Да, книга не вызвала у меня припадков нарколепсии, но и энтузиазма никакого. У меня никак не получается проникнуться чувствами людей, если эти чувства описаны так, как здесь. Холодная учтивая маска на свету и сильнейшие фонтаны эмоций наедине с собой и самыми близкими - сейчас это тоже есть, но совсем не в такой мере. И все эти "приличия" светского общества, когда вычисляешь, можно ли пожаловать к соседям на ужин или нет... Мне это попросту непонятно.
Главные героини этой книги Марианна и Элеонор являют собой два довольно стандартных архетипа: руководство логики и руководство эмоций. Ни то, ни другое в крайности своей не хорошо (но на самом деле, для "разумницы" особых минусов именно с точки зрения поведения не было). И сёстры, каждая по-своему, переживает любовные перипетии, поддерживая друг друга (на самом деле, тут опять-таки "жилеткой" становится разумница, которая в свою очередь переваривает всё в себе). В общем, делаем выводы: здравый смысл и холодная голова не помешают ни себе самому, ни окружающим.
А ещё со всеми этими искренними и серьёзными чувственными переживаниями соседствует просто ошарашивающая меня меркантильность других героев. Если мать желает для своей дочери мужа, имеющего возможность её прокормить и дать какой-никакой комфорт - назовем это средним достатком - то у меня нет вопросов. Но когда своего ребёнка просто желают "продать" подороже и повыгоднее (ещё ведь и положение в обществе значение имеет), моя логика сбоит. О каких чувствах тогда вообще идёт речь? Вот уж где настоящая противоположность: желание любить и быть любимым против желания жить в роскоши/достатке. Такая дилемма предстаёт перед персонажми книги не один раз.
Да это касается и не только браков. В самом начале книги присутствует эпизод, вызвавший у меня отвращение похлеще, чем какая-нибудь расчлененка. Мужчина, давший обещание умирающему отцу позаботиться о своей мачехе и её дочерях, так как именно ему досталось практически всё наследство, за какую-нибудь страницу размышлений доходит до "да они сами мне должны". Этот персонаж и его жена на мой взгляд в книге удостоились роли каких-то опереточных мелких злодеев, жадных, только и могущих, что считать свои и чужие деньги.
В общем, справедливости ради, в книге есть что пообсуждать. Но восторгов она не вызывает.
862,3K
zdalrovjezh5 сентября 2018 г.Любой уголок Англии изобилует милейшими в мире барышнями, удивительно различными и лицом, и характером, и умом.
Читать далееНу вот куда деться без дифирамб для Джейн Остин? Она как никто другой знает как заставить сострадать своим главным героиням. В них легко узнаешь себя, и они прекрасные, живые, настоящие, а не шаблоны женского пола, клепающиеся пачками под пером классиков. Джейн Остин посмеевается над всеми, но так тонко, что никто и обидеться не может толком.
В этой книге Джейн Остин развивает сюжет вокруг двух сестер - Элинор и Марианны - полных друг другу противоположностей, но невероятно любящих друг друга.
Элинор - разумная, волевая, может песпристрастно судить о людях, способна анализировать поступки людей. Именно поэтому у нее есть силы простить предателя своей сестры и справиться с тем, кто предал ее собственные чувства. В двух словах - она держится молодцом.
Марианна - порывистая, сиюминутная, очень остро и искренне воспринимает окружающий мир. Ей тяжело скрывать свои чувства, именно поэтому в высоком обществе находиться ей тяжелее, чем сестре, и почти невозможно простить предательство.
Два этих характера переживают очень похожие события, но так как они абсолютно разные, то и переживают они очень по-разному. Остин заставляет задуматься об идее диаметрально противоположного восприятия деиствительности двумя близкими друзьями (родственными душами), что, если даже хорошо подумать, очень тяжело представить.
Название
По-английски книга называется Sense and Sensibility, и это, в отличие от убогих и нелогичных русских переводов, имеет смысл.
Sense переводится как здравый смысл, значение, сознание, толк, разум. Имеются в виду именно эти значения слова sense, как основные характеристики Элинор. То есть, чтобы было понятнее, можно было бы перевести как "разумная".
Sensibility переводится как чувствительность, восприимчивость, обидчивость, возбудимость. Логично, что это слово полностью характеризует Марианну.
Перевод слова sense как "чувство" в названии Чувство и чувствительность нелогичен, видимо, переводчики решили выбрать похоже звучащие слова, как в оригинальном названии, да только вот забыли, что эти два слова имеют противоположные значения, имея в виду противопоставление двух сестер. В этом случае переводить надо как "разум".
Ну, название "Разум и чувства" вообще очень странное, ибо в нем совсем не видно противопоставления, которое есть в оригинале. Кажется, что просто идет перечисление: душа состоит из разума и чувств (в магазине продаются яблоки и бананы).
На мой взгляд более логично было бы перевести "Разум и чувствительность", в таком названии слышится подспудное противопоставление, и перевод близок к смыслу.
Но это не точно.
862,6K
AnnieBooks29 мая 2017 г.Где же ты, Мистер Дарси?
Читать далееНичего не могу с собой поделать, я страсть как люблю читать про 18 и 19 века. Меня затягивает этот мир просторных поместий, грандиозных балов, долгих и пронзительных писем, неторопливых разговоров и томных взглядов. Хочется быть сразу девочкой-девочкой в длинном платье и с собранными волосами в красивую прическу. Хочется говорить также изысканно, вкладывать в каждое слово гораздо больше смысла и подтекста, нежели обычно. Хочется забыть про этот современный 21 век с интернетом и написать письмо, а потом с нетерпением ждать ответа. Хочется найти своего Мистера Дарси, где бы он, черт его возьми, не прятался. Вы понимаете о чем я? Если вы романтичная и хрупкая барышня в душе, то я уверена, что понимаете.
А теперь добавьте к этому щепотку иронии и немного наивности, перемешайте с великолепной манерой изложения и поставьте на огонь страстей. Именно таким я вижу рецепт произведения - в итоге очень атмосферно и вкусно.
Описывать сюжет и характеры героев я не берусь, поскольку вряд ли можно найти человека, который, если уж не читал, то хотя бы не смотрел одну из экранизаций "ГиП". Удивительно, что каждый находит свой смысл. Кто-то скажет вам, что эта книга о любви, кто-то поспорит, что она про сложные взаимоотношения в семье. Кто-то во главу угла поставит сатиру на общество и стереотипизацию характеров, кто-то объяснит вам, что здесь ключевая мысль в личностном росте и борьбе со своими пороками. Определенно, Джейн Остин мастерски заключила в своем произведении множество вечных тем, а какая из них ближе каждый определяет для себя сам.
Меня очень удивило, когда я узнала в двух сестрах себя и свою подругу. Я, которая всегда стараюсь видеть в людях лучшее, и она, ироничная до самых пяток (именно до пяток, вы бы ее видели!) и отважная аки рысь. Некоторые их диалоги практически совпадают с нашими беседами, которые мы неизменно ведем по вечерам. За это я полюбила книгу еще больше, приятно находить что-то общее с героями классических произведений.
После прочтения хочется сказать так много, а написать получается так мало. Вспоминаю сейчас случаи, когда перед знакомством с кем-то мне описывали человека, говорили о том какой он есть, а на деле оказывалось все совсем не так. Был такой случай, когда мне рассказывали о том, что некий Н ужасно легкомысленный и безответственный человек, что дел с ним лучше не иметь и натура у него гадкая. И при знакомстве с этим человеком я была настроена очень категорично, но спустя несколько месяцев я поняла, что ни крупицы правды мне не сказали. Н оказался человеком замечательным во всех отношениях и до сих пор остается близким для меня. С гадами я дружить бы не стала, уж поверьте! А сколько раз скромность кого-либо неверно истолковывалась мной как высокомерие и гордыня, а общительность и веселость, как искренность и доброта - тут и на пальцах не сосчитать.Говорят, что у нас никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление. Так вот. Забудьте! Долой первые впечатления!
Людей нужно распробовать, как вино, прежде чем делать заключение.
862,2K
elefant31 августа 2013 г.Читать далееПоследнее произведение Джейн Остен, которое она успела завершить за два месяца до своей кончины. Говорят, скромная и тихая Джейн умирала в одиночестве и страшных муках, а ведь никто даже не подозревал о том, что в будущем великая на весь свет писательница – вообще занималась подобным ремеслом. По воспоминаниям сестры Кассандры Джейн писала свои романы на мелких листках и прятала их ото всякого под скатерть кухонного стола, а ещё запрещала смазывать входную дверь, боясь, что кто-то появиться незамечено и застанет её за подобным трудом. Дух в семье Остенов витал самый консервативный, от того чрезмерное изъявление своих чувств и тем более – занятие писательством, публичное излияние этих чувств предполагающее – считалось недопустимым.
На склоне своих лет Джейн (хотя ей едва исполнилось сорок) много пришлось осмыслить и подвести итог собственной жизни, то, что конец уже близок – Остен уже вполне осознавала, хотя жизнерадостный и стойкий характер не позволял показывать это внешне. Возможно поэтому «Доводы рассудка» - так выделяются среди остальных шести известных романов писательницы. Нет, вы не встретите здесь так привычной ей нотки иронии, некой лёгкости. «Доводы рассудка» я бы назвал романом-рассуждением, ведь не зря в нём так много переплетений с собственной судьбой самой Джейн Остен.Вообще, критики называют эту книгу – самой автобиографической из всех. И это не случайно. Хотя Джейн Остен недолюбливала свою героиню Энн Эллиот, называя её "слишком хорошей", в ней воплотились многие черты создательницы. Энн, как и сама Джейн, были одинаковы во внешности, складе ума, даже в том, что она, как сама писательница, "увяла" к 28 годам. Обе очень любили музыку, серьёзное чтение, обе обожали жить в глуши и ненавидели столицу, любили дальние пешие прогулки в одиночестве, предполагающие к раздумьям. Похожи и их любовные истории. Как и Джейн Остен, Энн в девятнадцать лет влюбилась в человека без средств и по настоянию близких рассталась с ним. В этих эпизодах трудно не узнать историю трагической любви Джейн Остен к Тому Лефрою, которому она хранила верность всю свою жизнь.
«По мне, единственное преимущество женщины (преимущество весьма незавидное; и врагу бы не пожелала) это способность наша любить дольше, когда у любви уж нет надежды на счастье или возлюбленного уж нет в живых».
Когда читаешь «Доводы рассудка», вполне осознавая историю самой писательницы, ощущение от этого только усиливается, а всё происходящее кажется настолько реальным, что невозможно не поверить в происходящее.Дальше ещё несколько сравнений
Капитан Харвил похож на брата писательницы Фрэнка, которому, как и литературному герою, были присущи домовитость, умение мастерить. Капитан Уэнтуорт очень напоминает жениха Кассандры, погибшего в Вест-Индии, где он копил деньги для предстоящей свадьбы (убитая горем Кассандра, как и сама Джейн, никогда так и не вышла замуж). Описание Лайма, которому отведено значительное место в романе, основано на собственных впечатлениях Джейн Остен - она посетила Лайм в 1804 году. Известно, что Джейн Остен предпочитала называть своих героев вымышленными именами и фамилиями, но в "Доводах рассудка" использованы фамилии некоторых её близких знакомых, в частности, Уэнтуорт - фамилия одного из дальних родственников писательницы.
Кстати, сама Джейн Остен предполагала назвать книгу «Эллиоты», заглавие «Доводы рассудка» было придано роману уже после её смерти. Впервые «Доводы рассудка» были изданы вместе с «Нортенгерским аббатством», благодаря брату Генри (он же написал предисловие к публикации) в декабре 1817 года – уже после смерти писательницы. Критики отозвались об обоих романах очень холодно, критикуя их автора за отсутствие «воображения», поскольку действие их уж очень походило на обычную размеренную сцену из жизни (не забывайте – ведь это была эпоха романтики, и лишь с Остен можно говорить о начале реализма в британской литературе). В итоге имя писательницы было забыто ещё более чем на полвека.
Мне показалось – это один из лучших её романов, в котором внутреннее состояние героев было передано особенно тонко и чётко, что в реальность самих персонажей искренне веришь. Возможно это оттого, что в «Доводах рассудка» Джейн попыталась воплотить собственные переживания, которые ей приходилось испытывать вот уже более 15 лет. И хотя, как и во всех её произведениях – концовка его весьма оптимистична, буквально в каждой странице романа чувствуется глубокая боль её автора, ведь вопреки сюжету – история самой мисс Остен была намного трагичней,861,1K
Ivkristian30 сентября 2023 г.... Мало найдется людей настолько великодушных, чтобы любить без всякого поощрения.
Читать далееКто из нас не смотрел хотя бы одну из экранизаций "Гордости и предубеждения". Я успела познакомиться с несколькими, прежде чем дойти до оригинала.
Книга мне понравилась. Все герои, представленные в истории, хороши по-своему, будь это энергичная Лиззи, рассудительная Джейн, сдержанный мистер Дарси или открытый мистер Бингли. Даже не самые положительные персонажи, такие как мать семейства и младшие сестры тоже не выглядят неестественными. Да, они раздражают и утомляют, но, по крайней мере, в них прослеживается искра жизни, она есть в каждом образе, что делает их особенными.
С самого начала повествования миссис Беннет вызывает стойкую неприязнь, в отличие от мистера Беннета, хотя стоит отметить, что во многом будет вина и его, ведь если на её счет можно всё списать на глупость и недалекость ума, то в его случае на некую безразличность, что его как отца не красит.
История незамысловата, она, конечно же, о любви. О любви двух пар, которые находятся не на одной ступени классовой иерархии, что и привносит проблемы в отношения. И если пара второстепенных героев влюбляется быстро и не скрывает этих чувств, но оказывается слабее пред внешним давлением и намеками на отсутствие искренности и корысть, то вторая пара идет по тропе от неприязни до любви. Да, их знакомство с самого начала не задалось. Грубое слово тут и там и вот уже впечатление испорчено. Не помогает делу и признание в любви, состоящее из нападок. После такого признания сложно назвать мистера Дарси прекрасным мужчиной, но дайте ему шанс, дайте возможность раскрыться, ведь этот герой окажется глубже, нежели его портрет, который рисуется другим исходя из его поведения (для кого-то гордого, а для иных и высокомерного, но быть может это лишь поведения интроверта, которому сложно дается общение с незнакомыми людьми).
Чем мне понравился этот герой, так тем, что он не пытается всем нравиться и обольщать, бросаясь пустыми льстивыми речами-комплиментами. Он и вовсе по этой части не специалист, но когда необходимо действовать, Дарси меняется и становится тем человеком, на которого можно положиться в любой ситуации. Не осудит, поймет и поможет, именно это его и красит, и неудивительно, что незаметно для себя и Лиззи становится к нему неравнодушна, равно как и все мы. На его фоне меркнут все остальные мужские персонажи, а некоторые выглядят ещё более гаже, пусть и пытаются опорочить чужое имя.
В этой истории хватает и своих подводных камней, моментов печальных и решающих, полных волнения и тревог. Погружаясь в эту книгу, сопереживаешь героям, переживая, что с ними будет после того или иного случая. Недовольно хмуришься, когда на страницах появляются персонажи неприятные и улыбаешься, когда у положительных всё складывается хорошо.В общем и целом, мне всё понравилось. Отличное исполнение, дает полное погружение. Хороший слог и прекрасно проработанные разные образы. И, конечно же, в таких историях любовь всё побеждает, что ж не вижу в этом ничего плохого).
852,8K
MayHong19 августа 2018 г.И жили они долго и счастливо
Читать далееПечаль и воздыхания бесприданных барышень. Мечты о любви, строгая общественность и совсем не поймешь, что же важнее: деньги, долг или любовь? "Ум и здравый смысл" или "чувство и чувствительность"?
Две совсем разные сестры: одна кажется безголовой, вторая - бессердечной. Разные кавалеры, рвущие ромашки на лугах: "люблю или не люблю?" Пылкость-пылкость. И все никак никто не может решиться, пока...Мечты сбываются, дамы и господа. С надрывом, обязательной драмой для излишне чувствительных девочек, которая все же заканчивается пением ангелов "жили долго и счастливо".
Книга хорошая. Стандартно - викторианские нравы. Читать в 16 лет и плакать, мечтая о любви - самое оно.
Но скучно. И мило для тех, кто ждет сказок с неба.852,6K
Dom_krasnogo_lotosa23 марта 2021 г.Идеальные несовершенства
Читать далееВ глубине души я понимаю, что мне никогда не хватит слов передать все эмоции от самых любимых своих книг. Они, как ценные сокровища, бережно хранимые для особенных моментов.
"Гордость и предубеждение" я перечитывала больше пяти раз и, уверенна, еще не раз перечитаю. В ней какой-то мистический симбиоз всего, что я люблю: неспешная, уютная атмосфера, изобилие характеров и типажей, ироничный юмор, курьезные ситуации, искренние чувства, счастливый финал и невероятно красивый слог.
Понимаю, что могу оценить только качество перевода, но он доставляет мне настоящее эстетическое удовольствие. Тут отмечу, что говорю о переводе И. С. Маршака, потому что в этой книге я впервые столкнулась с этим вопросом, взяв читать другое издание и поняв, как много зависит от переводчика. Зачастую мы отдаем дань слогу, не задумываясь, что читаем вовсе не оригинал.
Эта история наверняка вдохновила ни один десяток писателей, а образ мистера Дарси можно считать культовым, но больше всего я люблю в творчестве Джейн Остин идею, что невозможно быть средоточием одних только добродетелей, но важно какие уроки человек извлекает из своих ошибок.
"Гордость и предубеждение" зажигает в моей душе весну и весной я ее обычно перечитываю. Это чувство лёгкости, света и тепла; эта книга для хорошего настроения, для солнечного утра и улыбки на лице. И, конечно же, я пересмотрела все возможные экранизации романа, но осталась в своей любви верна книге с ее неистребимым духом погружения в историю. Читать ее я предпочитаю по старинке: в бумажном варианте, уютно шелестя страницами.844K
kittymara15 сентября 2019 г.И снова идеальная дева страдает в окружении всяких пустышек
Читать далееВот на данный момент - это самое худшее, что я прочитала у остин. Отдельное "неспасибо" хочется сказать переводчику. В электронке нашла всего один вариант книги, может, их больше, значит мне конкретно так не повезло. Но вообще сильно хотелось поинтересоваться, а родной ли вообще русский язык для "мастера худ. перевода"? Или издательство на голубом глазу дало автопереводчику имя в награду за "прекрасную" работу.
Ибо текст пестрит перлами, которые вроде как и существуют в русском языке, но безнадежно устарели. И малопонятно какого вообще черта употреблять их при переводе иностранного текста. А построение предложений - это отдельный демонический ахтунг. Да вот самое начало:
Сэр Уолтер Эллиот из Киллинч-холла в Сомерсете был не такой человек, чтобы собственного удовольствия ради брать в руки другую какую-нибудь книгу, кроме «Книги баронетов».То есть нормально, по-человечески расставить слова - это как бы не судьба, совсем не судьба. И весь, совершенно весь текст вот такой перекореженный, и временами даже теряется смысл прочитанного из-за "невероятных новаторских нововведений".
Ну, и, собственно, сама песня все о том же. Есть некая мисс, не красавица, но и не уродка. С семейством в этом варианте истории ей совсем не повезло. Папаша - франт и эгоист, одна сестра - глупа и высокомерна, вторая - глупа и взбалмошна. И, благодаря их молчаливому неодобрению и влиянию приятельницы семейства, в юности наша мисс отказала неперспективному жениху и теперь кукует в девах. А дело-то идет аж к тридцати годкам.
И тут становится совсем печально. Ибо папаша поиздержался, а бывший жених взял и преуспел: сделал карьеру на флоте и разбогател. Поэтому мисс очень страдает в течении всей истории, но стойко проявляет и проявляет свою волшебную исключительность в условиях окружения посредственными тетками и девицами. То есть она просто законченная мэри сью в худшем понимании этого термина.
И даже поблекшие краски в какой-то момент берут и возвращаются на морду ея лица, и все: конкуренток точно больше нету, так что у бедного капитана как бы ноль шансов. И приходится ему снова влюбляться, и все такое.Между тем нашу мисс осаждает еще один поклонник. Но он, конечно же, и в подметки не годится моряку, и вообще законченный подлец. Чтобы убедиться в этом, она опять и снова читает чужое письмо, которое вручают с помпой в качестве доказательства. И честно сказать, чего-то я не понимаю, видимо, но во всех книгах, что я прочитала у остин, все ее идеальные героини жрут чужие письма километрами и килограммами и при этом считают себя безупречными. Нда.
Может быть, книгу спас бы легкий саркастический юмор, который свойствен перу остин, но тут все просто убийственно серьезно (вина топорного перевода или состояние духа самой писательницы - мне неизвестно), но результат печален - это кранты.
832,7K