
Ваша оценкаРецензии
higara16 декабря 2019 г."Гляди, луна невиннейшая, вот Как смертный человек внизу живёт"
..утешения нам в грядущем также нет как в настоящем..Читать далееЭтот сборник я решила почитать давно, но взялась только пару недель назад по случаю показа в Англетере фильма о жизни Леопарди. Фильм меня очень впечатлил стихи, звучавшие на языке оригинала тоже были хороши. Поэтому я как пришла, схватилась за книгу в ожидании тех магических строк... и очень удивилась. Что Леопарди был страшным графоманом (не в том значении, каким ругают плохих, но плодовитых поэтов и писателей, но в значении письмоголик) я поняла из фильма, но вот то, что он мог быть ещё и знатным занудой, я узнала, начав с его программного All'Italia. Начало этой песни состоит из плача по растерзанной отчизне, плача похожего на питерский затяжной дождь под бесконечно серым небом уныния. Однако, к концу граф расписался и очень симпатично воспел подвиг Леонида и 300 спартанцев. Я понимаю, к чему он это, однако эта часть вышла намного более красочной и живой, чем основные стенания. И так обо всем!
Вот песнь, посвященная установке памятника Данте во Флоренции - о самом Данте упомянем слегка для порядка, а дальше слезы об отчизне, долго, влажно, а вот под конец опять разошелся и очень бодро живописал, как "средь мрачных росских всхолмий ждал итальянцев доблестных конец". В чем была их доблесть так я и не поняла, неужели в том, чтобы под пятой Наполеона смиренно тащиться в Россию и там сгинуть по вине "небес, человека, воздуха и зверей". Это забавно, но написано красиво, мрачно, пышно.
Далее идёт песнь, посвященная радостному событию - замужеству сестры. Что же пишет Леопарди по этому поводу? Пара слов о том, что отчий дом покинула сестрица, а потом снова слезы... о ее будущих сыновьях, которые обязательно бесславно погибнут в наш срамной век и будут либо несчастливы, либо малодушны, хотя предпочтительнее несчастье, ведь малодушные не смогут погибнуть за родину. Вот уж поздравил так поздравил!
В Одиноком дрозде он предвкушает старческое раскаяние в том, что юность прожил без огонька. А вот Бесконечность (та самая, которую, приехав в Реканати, надо читать непрменно сидя на том же самом месте, где она писалась, и, вглядываясь в ту же даль, которую созерцал граф) совсем не мрачная, она созерцательно-мечтательная и очень мне понравилась, (не потому что короткая)), повеяло от этой песни чем-то родным, тютчевским, пантеистическим.
Так же лучиками света в этом темном царстве можно считать песни
Покой после бури - описание деревни, возвращающейся к жизни после минут ужаса, очень хорошо! И казалось бы вот-вот улыбнется скорбный граф, он уже и сам видит, как перед угрозой смерти все невзгоды отступают, и ценность жизни ярко светит людям, но вывод он делает в своей манере:
Ты счастлив даже лишку,
Коль дали передышку
Средь горя; и блажен,
Коль смерть тебя от всех врачует бедОчень красива песня Вечер праздничного дня. Она чем-то напоминает пушкинское "На холмах Грузии.." Здесь тоже печаль о любви, но светлая, ностальгическая.
Одинокая жизнь напоминает Ахматовское "Я научилась просто мудро жить", хотя и помрачнее. А учитывая, что немалая часть песен представлена переводами Ахматовой, такое сходство может быть неслучайным)
Консальво - о смерти, но смерти человека умиротворенного, уходящего без
сожалений, даже вкусившего счастья.
Суббота в деревне - блаженна молодость, что не зрит печального конца и тяжкой доли
Неотвязная мысль - гимн мозгу трудящемуся, что расцвечивает нашу скорбную юдоль мечтами и светом истины
А вот в Палинодии он иронично пишет о том, какой счастливой представляют жизнь людей в газетах и ставят это в зависимость от общественного строя, с чем граф категорически не согласен. По его мнению, при любом строе "будет сильный слабыми питаться", а природа возьмёт свое, разрушая созданное, чтобы опять творить. И современные мечтатели о лучшей жизни поняли, что каждого человека счастливым сделать невозможно, поэтому решили осчастливить "народ", и это видится ему как капитуляция перед мировым законом. Однако он не может отрицать прогресса и будущее видит более комфортным, к тому же, отступаясь от своего мрачного взгляда на будущее, он соглашается видеть надежду в новом поколении.
Завершает этот сборник программное произведение Дрок или цветок пустыни. Здесь мы обозреваем Везувий и окрестности, где сгинула, но потом
Лучам небесным мертвая Помпея
Открылась, как скелет,
Который из земли
Сочувствие иль жадность извлеклии видим дрок, который усеял склоны горы. Пред могуществом природы жалкой видится гордость человека, уничтожить которого она может, даже не заметив этого. И в борьбе с этим известным врагом, который столь же заботится о людях, сколько они о муравьях, люди должны объединиться и не тратить силы на борьбу с соратником. Помпея напоминает нам, что человек лишь ничтожная часть природы.
Заботой о семье людской щедра
Природа столь же, сколь о муравьиной,
А больше муравьям
Шлёт бедственным событий
Лишь от того, что те поплодовитей.Иронично)
Потом мы поднимаем взгляд от Везувия в ночное небо, где блистают мириады звёзд. И понимаем, что все это великолепие не может вращаться вокруг жалкого муравьишки, коим и является человек. И в этом Дрок мудрее человека - он знал всегда, что жизнь его случайна и оборваться может по прихоти природы в любой момент.
И это его утешает. Ведь если все то, что сделали с ним жизнь и природа, не заговор небес, богов или стихий против человека, а просто ход вещей во вселенной, то нет нужды роптать или искать правды. Вот она: ты просто случайная песчинка, мурашка под сапогом путника, который тебя и не заметил.
Хоть сам граф и утверждал, что его несчастье и недуг не связаны между собой, однако поэзия его мрачна и освещается лишь мыслями об античных героях и мечтами о тех временах, которым наше не чета. Было все не то чтобы прекрасно тогда, но хоть за родину можно было умереть красиво и природа если не сострадала, то хоть наблюдала за своими творениями. Правда Сафо такая же несчастная у него, наверное потому что тоже поэт. Жизнь ее мрачна и беспросветна с того момента, как обман детства уступил место суровой реальности, боги к ней категорически спиной. Эта лирическая героиня вышла на диво альтерэжной.
Немногие просветы умиротворения или надежды скорей подтверждают печальную истину - жизнь беспросветна и бессмысленна, мы все игрушки природы. Два врага у человека думающего - природа и "наш век", и оба они проехались по графу не щадя, поэтому можно понять направление его мысли, но принять его.. в то же время, если с природой он примиряется как с явлением объективным и не сознательным, творящим как ужасное так и прекрасное, пребывающим вечно и владеющим этим миром, то "век" он не прощает. Если прошлое и будущее ещё могут выглядеть для него привлекательными , то настоящее - коварный убийца и вор, препятствующий развитию мысли прежде всего.Кому можно посоветовать эту книгу? Любителям итальянской поэзии (а возможно культуры и истории) будет интересно посмотреть на итальянский характер под этим углом. Читать все же лучше на итальянском. У меня книга билингва издательства Текст, так вот в русском тексте присутствуют досадные опечатки, как например Германия/гармония, тиарец/творец и спрезрение/ с презрением и т.п. Перевод тоже не всегда адекватен. Да и любая поэзия теряет в переводе множество смыслов, оттенков, музыкальные и лингвистические красоты. Но для итальянской литературы Леопарди очень значительная фигура, поэтому, думаю, стоит ознакомиться хотя бы с несколькими его произведениями.
XII - L'INFINITO
Sempre caro mi fu quest'ermo colle,
E questa siepe, che da tanta parte
Dell'ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
Spazi di là da quella, e sovrumani
Silenzi, e profondissima quiete
Io nel pensier mi fingo; ove per poco
Il cor non si spaura. E come il vento
Odo stormir tra queste piante, io quello
Infinito silenzio a questa voce
Vo comparando: e mi sovvien l'eterno,
E le morte stagioni, e la presente
E viva, e il suon di lei. Così tra questa
Immensità s'annega il pensier mio:
E il naufragar m'è dolce in questo mare.
Бесконечность
Всегда был мил мне этот холм пустынный
И изгородь, отнявшая у взгляда
Большую часть по краю горизонта.
Но, сидя здесь и глядя вдаль, пространства
Бескрайние за ними, и молчанье
Неведомое, и покой глубокий
Я представляю в мыслях; оттого
Почти в испуге сердце. И когда
Услышу ветерка в деревьях шелест,
Я с этим шумом сравниваю то
Молчанье бесконечное: и вечность,
И умершие года времена,
И нынешнее, звучное, живое,
Приходят мне на ум. И среди этой
Безмерности все мысли исчезают,
И сладостно тонуть мне в этом море.перевод А.Ахматовой
20697