
Экранизации
AleksSar
- 7 482 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Думалось мне, что такой глубокий и многоплановый фильм, как "Тёмный рыцарь" Нолана может лечь в основу прекрасного романа. Какие темы могли быть подняты! Одно превращение Харви Дента в отпетого злодея чего стоит! Но, к сожалению, Деннис О’Нейл пошёл путём пересказывания сюжета фильма. Хотя в первой части ещё можно отыскать немного весьма поверхностных отсылок к прошлому некоторых героев - Харви Дента или русского мафиози Чечена, но абсолютно не раскрыт образ Джокера, а это почти преступление...
Перевод же этого "шедевра" и вовсе не выдерживает критики и оставляет желать много лучшего. Абсолютное несоответствие дубляжу фильма, да ещё и обилие простых предложений, состоящих из трёх-пяти слов! Складывается впечатление, что словарный запас переводчиков не многим выше словарного запаса Эллочки-людоедки.
В итоге могу сказать со всей ответственностью, что сиё "творение" не заслуживает внимания читателей. Если Вы всерьёз хотите ЭТО прочитать, передумайте, пока не поздно.

Легендарный фильм известного режиссера Кристофера Нолана знает, наверное, каждый. Даже те, кто и комиксами не интересуется. Отлично поставленная картина с проработанным персонажами и визуальной составляющей. Казалось бы, отличный материал для новеллизации, но… Есть большое «но».
Чтобы грамотно передать то, что так отлично показано на экране, нужно быть мастером пера. Автор Деннис О’Нил явно не справился с тем, что взял под свою опеку такой культовый материал и по факту сухо перенес его на страницы книги. Сложность и одновременно опасность создания книги по фильму состоит в том, чтобы суметь сделать произведение самостоятельным чтивом, которое будет отлично восприниматься даже тогда, когда не видел сам фильм, не представляешь за героями именно тех актеров, что видел на экране, а события и их раскрытие на странице книги идет таким образом, что читатель воспринимает это, как нечто новое. Просто переписать то, что было на экране, не значит создать крутое произведение. Нужно буквально прыгнуть выше головы, особенно, когда идет речь о фильме Кристофера Нолана и культовом герое.
Сложно поверить героям, которые предстают будто картонные. Ведь на экране мы видели чувства через игру актеров, видели страдания, взлеты и падения, перерождение Двуликого, к примеру. А в книге это скупые фразы, которые не дают возможности прочувствовать боль героя от утраты, его путь на другую сторону. Не покидай ощущение, что автор просто отписался, не будучи в состоянии или не имея желания. Он как будто машет рукой с мыслью о том, что кино видел каждый читатель, он все знает и без моего ненаписанного повествования об этом герое или этой ситуации.
Книга читается неплохо, слог легкий, но скупой. Никак не отпускает ощущение, что автор просто констатирует то, что видел на экране. Он не вникает в суть происходящего, предпочитая просто оставаться, как некий летописец, что просто фиксирует происходящее. Этого вроде бы и достаточно для него.
Автор разошелся там, где этого было не нужно. Имею в виду изначальные добавления описания произошедшего в прошлом фильме. Автор как будто торопился в конце, не раскрывая должным образом финал истории и используя скупые фразы. В итоге читатели, наверное, получили, как часто бывает с новеллизациями, обычное произведение, которое, к несчастью, особо ничем не запоминается.
Я бы не стал заявлять, что книга провальная. Отнюдь. Интересное чтиво, которое займет несколько вечеров, но это произведение никак не претендует на самостоятельность, ведь если читатель не видел сам фильм, то ему остается сухая выдержка из него в виде несколько скупого повествования. Вполне возможно иной специалист смог бы подарить миру куда лучшую новеллизацию. Теперь не узнать.

Я не знаю как описать этот ужас. Во-первых отвратительный слог. Ужасно не красиво написано.
Во-вторых тупые диалоги и тупое развитие событий. Мне казалось,что в книге нет никакой хронологии. Просто автор захотел впихнуть сюда ненужный кусок и впихнул. Мне ужасно жаль время,которое пришлось потратить на это.

Руперт Кастербо относился к числу тех людишек, которых милосердные господа некогда называли эмигрантами, живущими на пособие. Другие господа, менее милосердные, могли в его отношении использовать такие слова, как бездельник, лодырь, пустая трата протоплазмы.

Помнишь старое определение безумства. Это когда ты повторяешь и повторяешь одно и то же действие, рассчитывая получить другой результат.










Другие издания
