
А мне фиолетово
Virna
- 2 050 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Появление романа известного белорусского журналиста и пока менее известного писателя Виктора Мартиновича «Сфагнум» опровергло сразу несколько стереотипов, которые казались нерушимыми. Во-первых — был разрушен стереотип о том, что никакая реклама и никакая раскрутка не поможет стать белорусскоязычной книге популярной. Изначально «Сфагнум» вышел тиражом в 500 экземпляров, который был раскуплен за две недели. Поверьте, для нашей страны — это просто гигантские темпы покупок. Чтобы удовлетворить потребности рынка даже был выпущен дополнительный тираж. А это для молодого писателя («Сфагнум» — всего 3 роман Виктора, причем первый, который вышел в Беларуси в печатном варианте) поразительный результат. А электронную русскоязычную версию книги с мультилейбла «Пяршак» скачали более 4 тысяч раз. За всю история выхода на нем литературных произведений «Сфагнум» пока уступает лишь другой книге Мартиновича — «Сцюдзёнаму выраю".
Второй стереотип, который был развеян — если книга появляется в электронном варианте и доступна для бесплатного скачивания, то ее бумажный вариант провалится в продаже. Так вот, книга Мартиновича продавалась чуть ли не лучше, чем скачивалась. Правда, стоит отдать должное маркетингу — печатный вариант был выпущен на белорусском языке, а электронный на русском (к слову сказать — язык оригинала русский, а перевод на белорусский осуществлял Виталий Рыжков).
Можно спросить, почему мы решили написать рецензию на роман, который вышел более года назад? Скажем так — хорошая литература не имеет срока давности. Есть и вторая причина — не так давно Мартинович за свои романы «Паранойя» и «Сфагнум» получил премию ESFS Awards-2014. И третья причина — совсем скоро в продаже появится следующий роман Мартиновича.
Для чистоты эксперименты мы решили оценивать в этой рецензии оригинальный, то есть русский текст, который вышел в электронном виде.
Что же из себя представляет роман? Честно говоря, даже просто определиться с его жанром или направлением довольно сложно. Тут есть и юмор, и детективная история, и описание жизни белорусской глубинки, а также мистика и фантастика. Сюжет вертится вокруг троих подельников, товарищ которых сбежал с их деньгами. Деньгами, естественно, чужими, которые необходимо вернуть. Вот только деньги оказываются в милиции и трое друзей начинают искать иные способы добычи финансов — от копания кладов, до мистических обрядов.
На протяжении чтения мы окунаемся в жизнь вымирающей белорусской деревни, небольшого райцентра Глуск, районной газеты, районного отделения милиции. Такое ощущение, что автор намеренно сужает пространство своего повествования на такой ограниченной территории. Тот же Минск тут упоминается всего несколько раз.
В то же время «Сфагнум» — это еще и роман ситуаций. При небольшой доработке буквально каждая его глава смогла бы стать самостоятельным рассказом. Ситуации бывают как комические, так и трогательные, трагические и даже эротические. И о каждой из них читать интересно. Более того, порой второстепенные сюжетные ответвления воспринимаются чуть ли не лучше, чем основной сюжет, который, будем честны, довольно банален.
Есть бандиты, которые с одной стороны являются отрицательными героями, а с другой спустя несколько глав проникаешься к ним любовью. Но не как к тем персонажам о гибели которых ты будешь жалеть, а как к интересным, уникальным личностям.
Кстати, сами три главных героя хоть личности и очень разные, но все одинаково верят в чудо. Они верят, что деньги можно выкопать из-под земли, или словить с неба, или случайно найденная майка является майкой Владимира Путина, которую можно очень дорого продать. Более того, каждый раз они практически хватают свою удачу за хвост. Но она постоянно ускользает от них. И эту веру в чудо автор переносит на всех белорусов в целом
Много внимания Мартинович уделил не только главным героям, но и второстепенным. Милиционерам, сельским жителям, редактору районной газеты и даже русскому бандиту, который приехал за деньгами. Каждый персонаж по своему интересен, со своим взглядом на мир. Получается, что писался роман про бандитов, а получилось про всех белорусов и нашу страну в целом.
Роман читается легко и быстро. И дело тут не только в простом языке, но также в юморе и простоте повествования. Легкая ирония над героями книги, постоянные отступления позволяют проглотить книгу всего за один-два вечера. Часто автор вставляет сразу несколько абзацев своих взглядов на жизнь в белорусском районе. И это всегда интересно и увлекательно читать. Но следует понимать, что к данному роману относиться можно по-разному. Как к обычному детективу, как к юмористической истории, или как к проекции белорусского общества. Выбор за вами. Сам Мартинович не раз утверждал, что роман очень многослойный, и каждый увидит в нем то, что захочет.
А еще роман стал событием в белорусской литературе, поскольку практически сразу отыскались как его преданные фанаты, так и ненавистники. Одну из самых жестких рецензий написал белорусский журналист Максим Жбанков, чем сразу же поднял большую волну возмущения. Нашлись и сторонники его взглядов. А вы можете составить свое мнение о романе, лишь прочитав его, что мы и рекомендуем вам сделать.
Уже сегодня в книгарне «Логвінаў» состоится презентация нового ,уже четвертого по счету романа Мартиновича «Мова». Автор писал его на белорусском языке, но в продаже появится также и русскоязычная версия книги. Как и прежде, электронную версию романа можно будет скачать с мультилейбла «Пяршак».

Не буває в болоті смачної води.
С. Вакарчук
Цяпер, калі чую гэтыя радкі з песні ўкраінскага гурта, заўсёды ўспамінаю тройцу са “Сфагнума” – Шульгу, Хому і Серага, якія адважыліся сарваць куш ва ўладаннях балотных багоў у глыбі Палесся. Хлопцы спадзяваліся з мінімальнымі выдаткамі выйсці з патавай сітуацыі, а трапілі ў “багну”, дзе на кожным кроку здараецца нешта невытлумачальнае, паспрабавалі на смак “балотнай вады” і зразумелі (напэўна): пойла яшчэ тое – адных лечыць, другіх калечыць. Ды і ўсё наша жыццё – балота: апынуўшыся на паверхні, не паспяваеш адчуць трывалы грунт пад нагамі, як багна зноў пачынае бязлітасна зацягваць, што і дэманструе канцоўка рамана.
Увогуле ў Марціновіча атрымаўся неблагі кактэйль: усяго па трошкі – праўда жыцця, бандыцкая рамантыка, містыка, дух авантурызму, філасофія, сатыра і гумар, ну і каханне (як жа без яго). На смак ён прыемны, легкі, дах не зносіць, але ўстаўляе нядрэнна. Хоць адзін з гэтых элементаў абавязкова выкліча станоўчую рэакцыю нават у самага патрабавальнага чытача. Відаць, што з тэкстам добра папрацаваў перакладчык: пацанчыкі выражаюць свае думкі мовай, занадта блізкай да літаратурнай, як і баба Люба. Але агульнай атмасферы гэта не псуе.
Згодна са шматлікімі рэцэнзентамі, якія лічаць, што са “Сфагнума” атрымаўся б добры фільм у стылістыцы крымінальных камедый Гая Рычы. Было б цікава паглядзець, як прыёмы брытанскага рэжысёра будуць рэалізаваны на беларускай глебе. Аднак у кінаверсіі наўрад ці застанецца месца для трапных апісанняў, філасофскіх разваг і рамантычных замалёвак апавядальніка, якія мяне закранулі больш за астатнія бакі твора. Так, пры ўсёй абаяльнасці пацанчыкаў мой герой – апавядальнік.
Не магу сказаць, што такая літаратура адназначна адпавядае маім інтарэсам, але агіды не выклікае – і тое добра. Прынамсі, мне прыемна, што сучаснае беларускае мастацкае слова мае прыклады такіх дзёрзкіх, бесшабашных, з налетам даўніны і містычнасці твораў.

Мне всегда нравились остро-аналитические статьи Виктора Мартиновича в электронных СМИ, к художественным же произведениями отношение было несколько предвзятым. Нет, я честно прочитал и нашумевшую "Паранойю" и трогательный "Сцюдзёны вырай", но впечатление оставалось несколько смазанным абсурдностью персонажей и событий.
"Сфагнум" же получился романом не абсурдным, а об абсурде, как и заявлено в аннотации. Как на ладони в лице прижимистого Хомяка, отмороженного Серого и отноительно здравомыслящего Шульги вырисовывается триединство (или, по-научному, шизофрения) народонаселения Беларуси. Немало способствует чтению лихой сюжет, действительно напоминающий "Карты, деньги, два ствола" и "Криминальное чтиво", в которых англоговорящие маргиналы заменены белорусскими "пацанчиками". И тут, глядя на царящий вокруг абсурд, уже без вопросов начинаешь верить в колдунов и русалок, живущих среди духовной скрепы беларусов - сфагнума. Написано со знанием нюансов жизни удалённого от Минска райцентра и читается на одном дыхании. Хотя нет, на сбивчивом дыхании, так как главы про Вайчика (странно, но почему-то не говорящего на чистом белорусском) и Вичку без приступов хохота читать невозможно.
Вероятно, роман будет более близок и, следовательно, интересен, его вдохновителям и действующим лицам - беларусам, причём читать, учитывая неоднозначность перевода, лучше оригинальную русскоязычную версию. Ближайшим же географическим соседям его можно рекомендовать как справочник-разговорник-путеводитель по загадочной, покоящейся на залежах полуразложившегося сфагума Беларуси :-)

" — Может, пробки возьмем? — нервно почесал подбородок Хомяк. — Вдруг оно расколдуется.
— Не расколдуется, — оборвал его Шульга. — Мы не в сказке детской, а в жизни. Тут если говно происходит — это навсегда. А если что хорошее — вот тогда расколдуется, да. Чтоб говном стать..."

- То есть, через эту дырку можно к корням пробраться?

В этом автобусе хорошо звучала бы песня «Крылатые качели», но доминировал тут русский шансон. Надсадный мужской голос пел про купола и кресты, хотя чувствовалось, что на самом деле он поет про любовь, женскую красоту, одиночество и что-то еще, такое очень сложное, не выразимое словами, отчего хочется бессвязно выть и биться головой о стену. Однако, поскольку набор разрешенных каноном тем в шансоне очень узок, ему приходилось петь именно про купола и кресты.












Другие издания


