
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Романы Набокова никогда не являлись открытым окном для понимания, а с опытом автора усложненность только возрастала.
Брайан Бойд очень внимательный читатель. Понять (не будем говорить всю) глубину ходов, узоров, подтекстов, аллюзий набоковского романа дорогого стоит. Он потратил на это не одно десятилетие, превратив свое увлечение в профессию, защитив на основе «Ады» диссертацию, оформив ее в конечном итоге в книгу.
Данный труд вызывает уважение уже объемом, превосходящим роман, к слову, самый большой у Набокова.
Выделила для себя три основных момента:
Периодически читая подобную литературу, каждый раз прихожу к выводу: что хотел сказать автор – знает только автор. Все остальное – гипотезы. Подчас смелые, подчас интересные, подчас безосновательные. Каждый волен видеть то, что хочет. Автор, как правило, редко озвучивает что-то вне рамок произведения, предоставляя читателям самим искать ответы.
Через всю мою читательскую жизнь лейтмотивом проходит мысль, что при первичном прочтении, в погоне за сюжетом, упускаешь что-то и это что-то вдруг выходит на первый план при новой встрече. Этой позиции активно придерживается автор исследования.
Я не поставила набоковской «Аде» высшей оценки по причине чрезмерного педалирования эпатажных моментов. Однако признаю, что ББ своей работой поколебал мою уверенность. Думаю, повторное прочтение романа поставит точку в этом вопросе. Кроме того, даст возможность опробовать работу другого переводчика. Ильин не порадовал меня. Однако, бытует мнение, что с переводами роману не повезло. Впрочем, англоязычные романы что-то неуловимо набоковское при переводах всегда теряют.

Книга не ровная, но это видимо потому, что составлена она из докторской работы автора и разных его статей. Я бы оценил книгу на троечку, но за попытку новозеландца понять русского добавлю бал — итого четыре.
Не подумайте, что я недооцениваю Набокова, я точно знаю, что у него море отсылок и двойных смыслов в книгах. Это одна из причин по которой я люблю читать и перечитывать его произведения. Но у Бойда чересчур много «высосанных из пальца» и надуманных связей и выводов, примерно такого содержания (утрированно конечно, но совсем чуть-чуть):

Для того, чтобы в полной мере насладиться всем многогранным анализом довольно сложной и всеобъемлющей "Ады" нужно внимательно, желательно не по одному разу, прочесть основные книги в творчестве VN: Дар, Бледный огонь, Прозрачные вещи, Память говори, Приглашение на казнь, Подлинная жизнь Себастьяна Найта, Лолита и Под знаком незаконнорожденных. Однозначным плюсом было бы свежее прочтение "Улисса", ибо тогда многочисленные параллели Бойда будут более понятны, а вы получите большее удовольствие от прочтение данного труда. Читала сразу после самой "Ады", параллельно по вечерам читала письма VN к жене. Красиво, сложно, интересно. Как сказал Бойд, новые загадки подстёгивают интерес читателя. Однозначно, одолеть с первого раза не получится. Многое осталось нерешённым и непонятным. Вернусь через некоторое время более подготовленной и "литературно подкованной", чтобы продолжить разгадывать виртуозные загадки VN.















