
Экспедиция "Тяготение"
Хол Клемент
4,1
(7)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Вот всегда думала, что американская фантастика пятидесятых годов немного мимо меня (тут же вспоминается такой себе опыт чтения Азимова). Но, как оказалось, в действительности всё очень даже неплохо: никаких тебе перфокарт и зловещих Советов. И, касательно именно этой книги, вполне себе реалистичная научная база, иной раз более правдоподобная вкупе с разговаривающими разумными каракатицами, чем некоторые современные представители твёрдой НФ. Это я про тебя, Цысинь.
Хол Клемент забрасывает нас в гущу событий, не размениваясь на лишние объяснения, и, по сути, нас ждёт полный опасностей и превозмогания приключенческий роман на очень необычной планете. Думаю, в далёком 53 году читатели оказывались немало поражены тем фактом, что один из главных героев "Экспедиции" - многоногий таракан-переросток с клешнями и присосками на лапках. Зовут его, кстати, Барленнан, и он вполне себе разумен, так ещё и капитан морского корабля (читай: плотика, собранного из грязи и палок).
Мыслят мореплаватели достаточно по-человечьи, что, на мой личный взгляд, для современной фантастики уже является моветоном. Но Клемент неоднократно старается привнести особенности даже не столько нечеловеческого существа, сколько инопланетного. Что у него, вне всякого сомнения, выходит, пусть местами и очаровательно наивным образом.
Книга вообще вся погружена в эту патоку гуманности и миролюбия. Это вам не злобные теории, вроде тёмного леса и прочие из разряда "уничтожь первый, пока не уничтожили тебя". Астронавт Чарлз с превеликим удовольствием заводит дружбу с маленькими существами, обучает их грамоте и знакомит с некоторыми научными концепциями, доселе им невиданными.
Месклин - планета с сумасшедшим осевым вращением, потому похожа на сплюснутый сфероид, и на экваторе имеет в сотни раз меньшую гравитацию, чем на полюсах. Никаким кислородом тут и не пахнет: метан и водород составляют основу всей жизни. Но даже такие смертоносные условия не могут помешать бравым покорителям космоса выполнять свою работу.
Только вот незадача: исследовательский зонд рухнул на одном из полюсов, куда человечество вместе со всеми своими высокими технологиями добраться не в состоянии. Только и остаётся, что положиться на смелость и благородство членистоногих. Барленнан тоже таракан не пальцем деланный и за свою помощь спросит у этих подозрительно чересчур умных "человеков". И эта тяга обеих сторон к интеллектуальному развитию и пониманию вселенной - ну прелесть что такое!
Книга вызывает приятно щемящее чувство ностальгии по тем временам, в которых ты не жил. Это прямо-таки добротная ретро-фантастика, устаревшая в хорошем понимании слова, без кинескопов и прочей аналоговой техники. Какая-то добрая и искренняя, без излишнего пафоса и нарочитых терзаний. Не похожая ни на какие боевики, не имеющая ни пошлых романтических линий, ни любимого бунта угнетённых. Самая большая опасность тут - это неприветливая природа самобытного мира. А двигатель прогресса - разум и умение правильно распорядиться имеющимися возможностями. Запланирую, пожалуй, продолжение знакомства с автором. Это было очень просто, но не менее увлекательно.

Хол Клемент
4,1
(7)

Экспедиция "Тяготение"
Впервые я этот роман прочитал сразу после его издания в СССР в 1972 году и с тех самых пор считаю его одной из самых лучших и важных книг жанра научной фантастики. И самое главное на тот момент ошеломление, возникшее в возбуждённой чтением и буйством собственной фантазии голове — это буквально зримая картина придуманного автором романа Холом Клементом мира. Мира совершенно необычайного по своим физических свойствам, мира совершенно неожиданного и странного с точки зрения жителя планеты Земля с ускорением свободного падения в 9,81 м/с2, мира фантастически выглядящего с точки орбиты естественного спутника Месклина (так называется планета, на которой происходит всё действо) Турея, мира, столь добротно проработанного автором, что кажется, что ничего не упущено и никакая подробность или деталь не лишняя — ни особенности метеорологии, ни нюансы атмосферной стратификации и сезонной динамики, ни физико-географические и геологические параметры, ни астрономические сведения о планете, ни зоологические и ботанические закономерности, ни нюансы психологии коренных жителей Месклина — ничто не пропущено мимо писательского и соответственно читательского внимания.
И другое соображение, возникшее уже гораздо позже и тесно связывающее для меня этот роман (написанный автором в 1954 г.) в переводе С. Бережкова с произведениями братьев Стругацких и с их идеей прогрессорства в отношении миров более отсталых, нежели мир человечества. Давно не секрет, что С. Бережков — псевдоним Аркадия Натановича Стругацкого. И вот иногда мстится мне, что вообще идея прогрессорства вполне могла быть почерпнута Стругацкими как раз из этого самого романа Хола Клемента. Правда здесь эта идея как бы вывернута наизнанку, потому что здесь о прогрессорстве землян просят сами месклиниты, здесь капитан океанского судна "Бри" Барленнан, азартный купец и рисковый торговец, прагматик и выжига, по сути не просит, а требует и вымогает прогрессорство в отношении своего народа. "Я пришёл к заключению, что имею право на любые действия, лишь бы заполучить знания, которыми владеет ваш народ" — говорит Барл землянам, и страстно мечтает о том, что месклиниты вступят на тропу науки...
Не знаю, в каком году Аркадий Стругацкий прочитал этот роман Хола Клемента, но вполне могло оказаться, что прочитал он его в самом начале своей литературной деятельности и кое-какие идеи могли быть взяты в том числе и отсюда. Но даже если это и не так, то всё равно, роман великолепный, роман мощный, роман красивый...
У критической точки
Другой непридуманный "придуманный" мир Хола Клемента. Опять весьма необычная география и геология, странная тектоника и уникальный климат, сверхплотная атмосфера и тройная гравитация, и местная жизнь, в том числе и высшие, т.е. уже разумные её виды и формы. И аварийная ситуация, когда на единственном в своём роде спускаемом аппарате на планете Тенебра, неспешно вращающейся вокруг горячего красного гиганта Альтаира, оказываются дети. И когда все силы и средства, ранее направлявшиеся на изучение очень необычной и сложной для понимания планеты и её жителей, направлены уже на спасение детей. Удастся ли нашим межпланетчикам спастись?
И опять, как и в предыдущем романе, можно только восторгаться фантазией Хола Клемента и его скрупулёзной дотошностью, с которой он придумывает и одновременно продумывает свои миры и планеты. Автор совсем не боится описывать мельчайшие физико-химические параметры необычной атмосферы Тенебры, потому что всё в ней происходящее максимально согласовано с законами и физики и химии — именно так и будут вести себя и жидкости и газы в предлагаемых автором условиях — по крайней мере не возникает ни тени сомнения в этом. А уж как всё это увязать с сюжетом книги — тут автор действует решительно и просто непредугадываемо, в любом случае оставляя последнее слово за собой.

Хол Клемент
4,1
(7)

Данный роман (1953) является частью цикла, хотя может читаться и как самостоятельное произведение. Вместе с тем – это произведение спасла дата издания, поскольку оно рисковало именоваться постмодернистским в виду, заложенного в него конструкта.
Дойдя до нас в статусе научно-фантастической истории, которая правомерно претендует на попадание в альков классики интеллектуальной жанровой литературы, могу сказать, что тут слились интересные темы.
В этой книге затронуты вопросы взаимодействия существ из разных сред обитания, непонятных оппонентам до степени изменения мышления. Кроме прочего, мышление претерпевает переход в подвижное состояние и по причине разницы в коммуникации.
Комбинированный способ общения путем обмена вербальными сообщениями, сопряженными с движениями частей тела, что оправдано гравитацией планеты, где произошел контакт. Хорошо описана разница поведенческих реакций и попытка осмыслить летающих существ.
Чувствуется, что данным романом, в существенной мере, вдохновлялись С. Дилэни при написании «Вавилон-17» (1966), а равно Ч. Мьевиль воплотивший «Посольский город» (2011). И речь именно о вдохновении, о попытке осмысления деталей, работе с важным.

Хол Клемент
4,1
(7)

Я, конечно, не ясновидец и не могу в деталях предсказать, что получится, если с каннибалом заговорит какой-то ящичек, но я готов предположить, что каннибал напугается до полусмерти и будет делать то, что ему прикажут.

При каждом несчастном случае ворчание возобновлялось, а несчастные случаи были нередки. Никто не застрахован от оплошности, если он весит всего два фунта с четвертью вместо пятисот пятидесяти, к которым привык за всю свою жизнь; командиру этот факт представлялся очевидным, но чтобы усвоить это, по-видимому, необходимо было какое-то образование или хотя бы привычка к логическому мышлению.

Я полагаю, ты уже догадался, что я надеюсь извлечь из этого похода: я намерен научиться у Летчиков всему, чему смогу. Именно поэтому я так стремлюсь добраться до этой их ракеты у Центра; сам Чарлз говорил, что она содержит новейшее научное оборудование, какое только у них есть. Когда оно будет у нас в руках, на море и на суше не найдется такого пирата, который осмелился бы задеть «Бри», и мы больше не будем платить портовые пошлины – мы сами будем составлять свои меню…















