Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Галактион Табидзе
- 📚 Книги
- Галактион Табидзе. СтихотворенияГалактион Табидзе. Стихотворения

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
Серия:
Год издания:
1983
Язык:
Русский
Твердый переплет, 424 стр.
Формат 84x108/32 (130х205 мм)
Тираж 40000 экз.
Возрастные ограничения:
18+
Рейтинг LiveLib
- 50%
- 467%
- 333%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Anastasia24629 августа 2019"Но красоте неизреченной душа моя обречена ..."
Читать далееДаже грузинских писателей я вот так не могу вспомнить так, навскидку, а уж поэтов Грузии тем более, поэтому этот сборник красивых стихов стал для меня своеобразным маленьким книжным открытием)
Красивые стихи, довольно печального содержания (смерть, одиночество, разлука, битва, похоже, - любимые темы Табидзе) и минорного настроения. Любовь здесь большей частью безответная, часто с изменами.
От измены лиловой, Шелли, Шелли, Обратился я к небу. Конец кораблю! Бьет грядущее - Бьет грядущее в щели! Погибаю - люблю! ("Был конец октября...")
Много размышлений о судьбе поэта.
Любовь! - Ты - пена десяти морей! Вручите веку молнию, чтоб вещую Он высек эпитафию скорей: "Внезапно в жизнь поэта вторглась женщина!" (Снова эфемера)
Много о судьбе родины. Много об осени (очень много стихотворений на осеннюю тематику, не прямо, так косвенно). Видимо, это любимая пора поэта, ведь созвучна его настроению:
"Осень, жду тебя, родная, Где рука твоя? Я - твой".
Много пейзажной лирики, но пейзаж здесь - не замершая красивая картинка для услады глаз, это в основном полноправный участник сюжета, стихия одушевлена, непокорна, во многом даже это такое отражение дум автора (особенно мне понравилось сравнение с ветром).
"Вечер в стихах повторяется снова..."
Много здесь Грузии, гордых гор, своенравного моря (морская тема так полно раскрывается в книге, корабли, шторма, капитаны), непредсказуемых рек, высокого неба и опасных скал - с какой любовью все это описано, потому, наверное, и получилось так прекрасно, так зримо, так воодушевленно.
Если спросят: "Вас от грусти Что за силы исцелят?" Я отвечу: "Милой Грузии Небо, море, земля".
Сборник охватывает стихи Табидзе на протяжении всего его жизненного пути, и можно даже проследить эволюцию его взглядов. С 1917 года появляются в его творчестве все чаще революционные стихи - я такое не очень люблю, мне ближе поэзия ради поэзии. В 1940-е - соответственно фронтовые стихи (тоже на любителя). А к концу сборника - стихи 1950-х годов - как подведение некоего жизненного итога, много разочарования в поэтических строках...
"Судьба моя, судьбина, За все спасибо...Что ж. Душа была нежна У грубости во власти. Доволен всем - отчасти. Благодарю - сполна...
"Страшней отрав - воспоминанья"
4/5, не скажу, что сейчас , после прочтения этой книги, Галактион Табидзе вошел в число моих любимых поэтов (стихи - очень личное дело, и если любимых писателей у меня по жизни много, то с поэтами все совсем не так), но это было весьма любопытное знакомство) Действительно много замечательных стихов (единственное, что слишком депрессивных, поэтому лучше не читать сборник сподряд), а хороших стихов, как известно, много не бывает) И потом очень красиво написаны - очень красивые переводы (даже Бэлла Ахмадулина перевела некоторые из его стихов).
Да будет ночь! Да будет море! Да будет небо без просвета, И лодка. И весло... Давным-давно, Когда-то, где-то Со мной произошло Все Это... ("Да будет ветер")
А еще, как всегда это бывает со стихами, сборник побуждает к собственным размышлениям:
Но красоте неизреченной Душа моя обречена... (Тополи в снегу)
107 понравилось
1,1K
dus6ka20 апреля 2026Читать далееВо-первых, должна отметить, что переводная поэзия для меня - кошмарно странная вещь. Хуже только перевод песен. Даже в переводе прозы зачастую так много огрехов из-за невозможности переводчика полностью донести смысл написанного, потому что не все слова существуют во всех языках, и, что не менее важно, не все аналоги имеют необходимую культурную, эмоциональную и смысловую нагрузку. В поэзии же, где многое строится именно на звучании, строении слова. На том, какой эффект не только в непосредственно смысловом, но и звучащем виде оно способно оказать. Надо быть блестящим переводчиком-поэтом, чтобы перевести стихотворение с другого языка, но даже при этом оно потеряет многое. Я не владею грузинским языком, а потому, безусловно, читала этот сборник на русском, но, уверена, не смогла бы полностью оценить поэзию данного автора. Было несколько стихотворений, которые приятно воспринимались. Я их перечитывала несколько раз. Но, в целом, мне не понравилось. И, во-вторых, для меня поэзия - это зов души. Мне отзываются темы любви, тоски, красоты в стихотворениях, поэтому предпочитаю в поэзии женщин. Но вот все эти темы революций, войн, бунта и возрождения страны в мечом в руках мне совсем не близки. Я понимаю, что автор пережил две страшные войны, что он - мужчина, сердце которого болело за родную землю и людей, страдающих на ней. Он боролся в том числе и с помощью слова. Но не мое это все. Увы. Я ждала именно описания красот Грузии, но нотки воинственности не вызывали во мне тех ощущений, как те, когда, к примеру, я думаю о родине. Все с налетом тоски, грусти и уныния. Пока тема про Ленина не пошла. Возможно, родина для автора такой и была. Или я просто чего-то не поняла. В-третьих, мне кажется, я выбрала неудачный сборник. Тут было кучей свалено множество стихотворений от ранних до поздних. Я банально устала. Поэзию надо читать с удовольствием и смакуя, а не бегом с забитой головой мыслями, как делала это я.
8 понравилось
101
Цитаты
Anastasia24629 августа 201927 понравилось
3,7K
Anastasia24629 августа 201922 понравилось
3,6K
Подборки с этой книгой

Библиотека поэта
YuBo
- 447 книг
Азия. Поэзия
Art_de_Vivre_do_herbaty
- 112 книг
В коллекции
ArnesenAttollents
- 4 560 книг

Библиотека советской поэзии
Ego-Salomea
- 128 книг
Грузинская классика и современники
botsmanP
- 18 книг






























