
Ваша оценкаЛучшие сказки мира
Рецензии
InsomniaReader22 февраля 2022 г.Французы о Востоке
Читать далееКнига познакомила меня с двумя французами, о творчестве которых я не знала ранее: Антуан Галлан - переводчик "1001 ночи" или сочинитель сказки с восточным колоритом (история умалчивает) и Альбер Робид - художник, проиллюстрировавший множество книг. Спасибо Антуану Галлану за то, что он познакомил Европу с творчеством Востока (или настолько хорошо сублимировал его в авторской сказке, что она стала народной), обратимся же к творчеству Альбера Робида, который преподнес ее нам в колоритных рисунках.
Как вы уже догадались, издание оказалось неожиданной находкой, - содержание вряд ли способно кого-то удивить (хотя и тут есть сюрпризы), а вот иллюстрации, особенно с предысторией, показались интересными. Они наверняка отражают весь набор клише европейца в восприятии Востока, но именно это сделало их очень узнаваемыми, практически родными. Если вам доведется увидеть эту книгу на полке, полистайте просто из любопытства.
Содержание, несмотря на детское знание этой сказки, приподнесло сюрприз в виде персонажа, который стерся из памяти, но является двигателем истории - служанка Моргиана, собственно и спасшая простоватого Али-бабу и проявившаяся себя дамой изрядного мужества и истинно восточной жестокости.
Классика во всех отношениях.
132,5K
BlackGrifon31 мая 2025 г.Хитрости до неба
Читать далееАнглийскую народную сказку «Джек и бобовый стебель» уже не раз пытались пересказать, вытаскивая из нее очевидную сегодня темную суть. Заглавный герой – беспечный воришка, разрушивший фантастический мир. Перевод Натальи Шерешевской сохраняет всю незамутненность именно народной мечты о том, что при известной смелости любой бедняк может выбиться в люди.
Безусловно, в тексте есть ирония над предприимчивым Джеком и нет оправдания его неблагопристойным поступкам. Но ведь великан – людоед и определенно находится на стороне зла. Внезапная сердобольность его супруги, поначалу приютившей мальчика, оказывается фатальной ошибкой. Злодея обмануть не грех, похитив у него самое ценное и в конце концов погубив. Да, не в честном бою. Так Джек и не рыцарь, его народный героизм проявляется именно в находчивости.
Интересно, почему логово людоеда всё же находится на небесах, где положено находиться раю. Наверняка этому есть немало авторитетных исследовательских объяснений. Возможно, бобовый стебель символизирует восхождение Джека к благополучию, а для великана – низвержение, такая незамысловатая метафора.
Взгляд на сказку художника Игоря Олейникова безапелляционно прекрасен. Как и во всех своих работах, он «режиссирует», делая сказку еще более динамичной и подвижной, чем она есть в тексте. И безупречное внимание к деталям не дает оторвать глаз от страниц. В начале мы видим Джека худеньким стриженым мальчишкой в обносках, этакого беспризорника. Его внешность не вызывает симпатий, но тельце так и хочется защитить от несправедливой и беспросветной жизни. По ходу успешных приключений Джек обрастает вихрами, сменяет потрепанную шляпу на щеголеватую. Со шляпами у Олейникова вообще модная история. Старичок с волшебными бобами, который явно наследует гномам, носит на своем головном уборе целое поле. А жена великана – посудную лавку, напоминающую городок. Внимание художника сосредоточено даже на пеньках от упавшего стебля – их пять, по числу волшебных бобов.
Игорь Олейников кинематографично играет ракурсами. Вот на первом плане буквально взрывается упавший мешок с золотыми монетами. А вот зритель смотрит сверху на спящего великана и маленького Джека, волокущего арфу. Или глазами матери снизу видит, как сын спускается по стеблю. Камера постоянно перемещается, придавая динамику и фантасмагоричность разнице в размере объектов, резкость и расфокус. На всех иллюстрациях происходит движение. Застывший момент – великан упал, но в это же время замечаешь, как кренится и рушится домик английского семейства. Живые, струящиеся мазки и празднично разлетающиеся брызги – фирменный стиль художника, прекрасно принимаемый полиграфией.
12273
InsomniaReader26 декабря 2022 г.Эти странные сказки
Читать далееНациональные сказки конечно отличаются своеобразием, но Аладдин оказался совсем не тем, чем мне помнился. Да и вообще, на моя взгляд, является резко отрицательным героем. Конечно вариации можно объяснить качеством перевода, с какого языка, фантазией переводчика, но я остановлюсь исключительно на представленном издании.
Условно положительный герой Аладдин загоняет отца в могилу своей ленью, сносит колонну нового дворца, чтобы унизить султана, просит жену быть «поласковее» с магрибинцем, чтобы посподручнее того убить. Хороший человек, ничего не скажешь. При этом народ любил Аладдина за его доброту, которую он никак не проявил.
В общем, «1001 ночь» - это вам не «Колобок»:)
111K
Oblachnost20 октября 2020 г.Иван царевич и серый волк
Читать далееПрочитали с дочерью эту сказку. У них в учебнике есть, вроде даже и без сокращений. Я ее совсем не помню, так, в общих чертах, то ли не читала, то ли очень давно это было. В общем, с большим интересом прочитали.
Волк конечно очень полезный Ивану-царевичу попался. За такого помощника можно и конем пожертвовать. Вообще сам по себе персонаж очень харизматичный. Это же маг самый настоящий и оборотень, в хорошем смысле слова, а не какой-то там кусака-вурдалак. И персонаж этот в сказке куда более яркий и насыщенный, даже чем сам Иван-Царевич, тем более почти все за него сделал, да еще и к жизни вернул. Сказка не без жестоких подробностей, концовочка там вообще настоящий психологический триллер и семейная драма.
Рассмотрела картину Васнецова "Иван-царевич на сером волке". Дочери платье Елены-прекрасной понравилось, здорово написано, и морда волка с высунутым языком. Мне больше понравилось, как на картине переданы эмоции: тревога Ивана-царевича, покорность Елены-прекрасной (ну а куда деваться, сперли уже, не в лес же драпать), вековая чаща вокруг. При следующей поездке в Москву обязательно в Третьяковскую галерею схожу посмотреть на оригинал.112,7K
bastanall1 марта 2017 г.Пусть и серый, а всё же — человек
Читать далееГлавная ценность книжек из этой серии — в иллюстрациях, чуть менее главная — самобытность сказок. Буду скучной и расскажу немного, чем же так ценны иллюстрации Билибина (скучной, потому что в худшем случае — вы могли бы и сами отыскать эту информацию, в лучшем — вы это и без меня давно знаете; но как известно, осмысление требует жертв, поэтому продолжу гнуть своё).
В книгоиздательской среде Иван Яковлевич Билибин известен как прекрасный «былинный» иллюстратор. Мне лекцию о нём прочитал наш издательский художник, чуть ли не настучав по голове за то, что не слышала о нём. А что я, я в детстве читала сказки Афанасьева, а с иллюстрациями там было туго. Тем более, что Билибину нужен размах для творчества, ведь его иллюстрации не запихнёшь в маленький формат, даёшь А4! или А3!, и вообще его сложно было найти.
История гласит, что Билибин стал проявлять интерес к этнографическому стилю живописи после того, как увидел на одной из выставок картину Васнецова «Богатыри». В статьях о Билибине или Васнецове история умалчивает, как много поэтов и писателей в разные времена было вдохновлено этой самой картиной. Оно и логично, ведь например сейчас речь идёт о Билибине. Впервые он создал несколько иллюстраций в своём узнаваемом «билибинском» стиле после того, как случайно попал в деревню Егны в Тверской губернии. Русская глубинка с её дремучими нехожеными лесами, деревянными домами, похожая на те самые сказки Пушкина и картины Васнецова, настолько вдохновила его своей самобытностью, что он, недолго думая, принялся за создание рисунков.
Первой жертвой красоты его иллюстраций стала как раз «Сказка о Иван-царевиче, Жар-птице и о Сером волке», здесь и серый волк тёмной ночью, и Иван-царевич у жар-птицы на хвосте, и то самое распутье с тем самым камнем («Кто поедет от столба сего прямо, тот будет голоден и холоден; кто поедет в правую сторону, тот будет здрав и жив, а конь его будет мёртв; а кто поедет в левую сторону, тот сам будет убит, а конь его жив и здрав останется»), и цари да бояре с дружинами, и Елена Прекрасная, и её похищение, и смерть героя от рук братьев — программа очень насыщенная. Пожалуй, в плане соответствия иллюстраций эта сказка действительно самая насыщенная, но сами по себе рисунки не вполне соответствуют сказкам: там волк какой-то невнятный, там взгляд какой-то странный, там похищение какое-то лесистое. Может быть, я слишком уж придираюсь, раз узнала, что это первый иллюстраторский опыт, а может и нет. Так или иначе, после этой работы художника уже было не остановить: он рвал когти из города при любом удобном случае и проиллюстрировал ещё много замечательных книг. Именно в деревнях тогда ещё сохранялся образ древней Руси: люди носили древнерусские костюмы, проводили традиционные праздники, украшали дома затейливой резьбой, и всё это Билибин запечатлел. Его иллюстрации на голову выше иллюстраций других художников благодаря реалистичности и точно подмеченными деталями.
И кстати о камне: зачем он там стоит? Такое чувство, что его себе Серый волк поставил, чтобы всегда было что пожрать. На иллюстрации для колоритности ещё и черепа пририсованны — человеческие и лошадиный, но если задуматься — какой идиот поедет прямо или налево? Впрочем, получилось колоритно, не спорю. Да и сам образ Серого волка очень интересный. Могу ошибаться, но в русских сказках волк регулярно оставался в дураках и как-то приобрёл образ милого неудачника, которого не стоит бояться (задолго до «Ну, погоди!»), а сказки такого типа лишь показывают, что он может быть и положительным героем. Причём положительным — с очень тёмным прошлым и очень неспокойной совестью. Его совестливое возвращение после того, как сожрал коня, к жертве своего голода (царевичу, а не коню), и их дружба (с царевичем, а не с конём) — очень трогательны. Милой души человек! Хоть и в серой шкуре. Правда, в первое его возвращение всё выглядело так, будто до этого парня никто не сворачивал направо, не гробил коня и не продолжал свой путь дальше — поэтому это трогательная и странная история.
Но мне, пожалуй, не стоит углубляться в анализ, сказки на то и сказки, чтобы всегда оставаться сказками. К тому же история интересная, запутанная, похожая на ларец в ларце. Драгоценный ларец.91,7K
Elgina16 июля 2016 г.Читать далееОчень рада, что представился случай заполнить свои пробелы в классической детской литературе. Сказку эту мне в детстве не читали, фильм и мультфильм тоже почему-то прошли мимо меня, сюжет я знала в общих чертах.
Мне эта повесть показалась немного странной и кровожадной. Странной, потому что по сути Али-бабу вряд ли можно назвать главным героем. Спасла всех (и не один раз) служанка, которая оказалась очень верной, смелой и умной.
А Али-баба... Ну он нашел хорошее применение разбойничьим сокровищам, кормя всех нищих и обездоленных в округе - за это спасибо, да. Но я, например, не считаю, что если ты берешь чужое, пусть даже ворованное, то это хорошо и ты сам не грабитель.
А брат со своей женой и Зейнаб это вообще полный ахтунг в плане моральных принципов, для меня они явно отрицательные персонажи, даже грабители на их фоне выглядят поумнее и принципиальнее. Хотя я бы отметила, что именно в этой сказке вообще практически не сделано акцентов на том, кто же все-таки хороший, а кто плохой.
И по восточным традициям в истории есть отрубленные головы и смерти от кипящего масла.91,7K
poma_shka19 сентября 2015 г.Мораль сей басни какова ??? :-)))
Читать далееДаааа, сказочка с ооочень неоднозначным сюжетом:-). Если очень сильно постараться , то и некую мораль ( вернее что-то позитивненькое)) можно найти. Но в целом конечно ужас ужасный.
Джек и бобовый стебель .
И относится это целиком и полностью к тексту, по тому как художественная составляющая выше всяких похвал!!!Даже не знаю с чего и начать... Сказочка о вшивом ( судя по иллюстрациям))) мальчике, который в благодарность за то, что жена великана-людоеда его кормит и поит, а затем ещё и помогает избежать смерти, "подставляет её ... дважды... И в результате ещё и вдовой делает... При этом они с маман живут припеваючи ( а ведь отношения у них изначально были весьма натянутые - генетика однако ... " яблочко от яблоньки..."))).
Единственный плюс, который мы с мальчишками нашли ( "не мытьём, так катаньем" ))) это то, что всё-таки Великан скорее всего поедал не только таких вот прохвостов, как Джек , но и хороших мальчиков. Потому ставим ПЛЮС в карму Джеку:-)))Лично для меня стимулом к покупке послужила эстетическая сторона книги, то есть шикарные просто иллюстрации обожаемого Игоря Юльевича Олейникова и безупречное исполнение "Речи"!!! Бесподобные и характеризующие персонажей иллюстрации. У каждого на физиономии написано, что он из себя представляет:-))) И вообще , иллюстраций такое количество , что книгу можно читать исключительно по ним:-). И это в данном конкретном случае - просто замечтательно!!
Качество, как я уже сказала - не подкачало. Увеличенный формат. Твёрдый гладкий рельефный переплёт. Плотная мелованная бумага. Чёткий крупный шрифт. Сплошные цветные иллюстрации И.Олейникова.
И ещё один интересный ход - на паре разворотов текст расположен не горизонтально, а вертикально. Интересная задумка...9707
danka8 ноября 2022 г.Читать далееЕще одна английская сказка, заслуживающая внимания. В ней используются сразу два бродячих сюжета.
Во-первых, история о принцессе, которая любила отца, как соль. Очень распространенный мотив, мне встречались чешская, арабская, итальянская, румынская, башкирская, кубинская версии, а еще пьесу с тем же сюжетом ставят первокурсники в "Школе в Кармартене". Вообще-то сюжет пьесы подозрительно напоминает "Короля Лира", но у Шекспира Корделия ничего не говорит о соли и не случайно: на мой взгляд, заявления дочери, которая настаивает, что любит отца, "как соль" (или "как мясо любит соль", или "больше, чем соль") выглядят, по меньшей мере, странно. Лично я совсем не уверена, что соль можно любить так же, как отца, и уж точно она не стоит того, чтобы ради любви к ней терпеть изгнание. Отец-король тоже странный: меня всегда удивляло, для чего задается вопрос, сильно ли дочери любят отца? Ведь этим вопросом можно оценить разве что степень лицемерия дочерей. И недаром в кубинской версии сказки отец вновь обретает дочь, но теряет корону. В английской версии с отцом обходятся милосерднее, концовка счастливая для всех. Впрочем, в английской сказке главная героиня не принцесса, а просто дочь богатого человека.
Во-вторых, "Тростниковая шапка" слегка напоминает "Ослиную шкуру". В обеих сказках есть переодетая красавица, которая носит нелепый наряд и выполняет грязную работу. И так же, как в Ослиную шкуру, в Тростниковую Шапку влюбляется молодой господин и узнает ее по кольцу, которое она бросает в приготовленное ею кушанье.
Довольно простая сказка, в которой прославляется искренность и вознаграждается добродетель.8316
vamos5 июня 2021 г.Читать далееИллюстрации очень красивые, и это единственное, что есть хорошего в этой книге.
Вообще не поняла, какой смысл в этой сказке. Ну или почему герой хороший. Не то чтобы я везде искала мораль, но мне только что восемь страниц с красивыми картинками рассказывали про мальчика, который трижды обворовал богатого великана, а потом поспособствовал его смерти. И в конце мне сказали, что у мальчика всё хорошо, он жил долго и счастливо с наворованным состоянием. Очень за него рада.
Есть предположение, что это как-то связано с какой-нибудь классовой борьбой, типа недоступный замок на облаках - это зажравшиеся буржуи, а Джек символизирует нищий рабочий класс, и типа воровать у зажравшихся буржуев не позор, а достижение, и к этому надо стремиться. Так в этом хоть какой-то смысл появляется. Хотя вроде фольклор.
Короче, жалко великана, и жену его жалко. Надо было слопать мальчишку, да и всё.
А, ещё в самом начале он шёл продавать корову, и корова была уже плохая, а ему мама приказала продать её подороже. Так что там вся семейка немножко хромает на мораль.
Я помню, что в детстве у меня был сборник английских сказок, и я их жутко не любила. Если они все более-менее похожи на эту сказку, то я теперь понимаю, почему.Содержит спойлеры81,3K
