
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Задумалась, какую оценку поставить произведению. Если начать с минусов, то для меня он был один, но большой - уж слишком примитивный язык. С таким сюжетом и декорациями можно было бы так развернуться! Здесь же в основном мы встречаем: "он сел", "она встала", "ворона прилетела", "селёдка протухла". Не обязательно следовать по пятам за рекордсменом по длине предложений Достоевским; но развёрнутые, и не побоюсь этих слов, сложносочинённые и сложноподчинённые предложения обычно очень неплохо смотрятся на страницах книг. Зато антураж романа просто чудесен: Голландия 17-го века, времена Тюльпанной лихорадки и становления великих художников.
Любовная линия романа не сказать, что нова: молодая жена престарелого, богатого торговца влюбляется в художника, нанятого для написания портрета. София не любит пожилого Корнелиса, но испытывает к нему благодарность и уважение - взяв её замуж, он спас её семью от бедности. Корнелис же, со своей стороны, обращается со своей юной женой, как с фарфоровой куклой, потакая её прихотям и обеспечивая всем необходимым. Ну или почти всем. Неистовый в своих желаниях заиметь наследника, он более чем активен в исполнении своих супружеских обязанностей. Для молодой, жаждущей любви Софии, эти постельные пытки в ритме "вальса для увядающих ягодиц" - настоящий ад. Раз появившись в доме Корнелиса в качестве наёмного художника, юный Ян ван Лоо уже не может расстаться с полюбившимся ему ликом прекрасной Софии. И молодые люди, презрев все мыслимые и немыслимые опасности, отдаются на милость безумной страсти, не подозревая о её грядущих разрушительных последствиях..
Так что в плюсы можно смело поставить интересный финал, исторические сведения о Тюльпанной лихорадке и голландских художниках и атмосферность самого произведения.
Параллельно решила посмотреть одноимённый фильм: очень даже неплохо, особенно с точки зрения попытки воссоздать костюмы и быт того времени. Хотя на роль Ян ван Лоо можно было найти кого-нибудь с менее выраженными мешками под глазами.

Когда человек влюбляется, у него появляются розовые очки... Когда у человека возникают похотливые желания, то за него решает причинное место... А когда наступает реальность, розовые очки слетают вместе с похотью и другими мыслями. Я могу так охарактеризовать роман "Тюльпанная лихорадка". Ещё добавлю, что за все надо платить. Прочитав это интересное произведение, можно заметить, что помимо любви, тюльпанов и прочего, здесь есть цитаты из других книг и в конце автор перечисляет список произведений, с которыми можно ознакомиться и прочитать. Мы окунаемся в мир живописи и талантов, любви и спекулянтов, а также предательства. Очень ловко провели девушки ни в чем неповинного дедушку, который просто хотел любить и быть любимым, но его любовь была не взаимна. И я поражаюсь, каким "бабомужиком" была Мария. Настоящая женщина: и ребенка родила, и свои недомогания скрывала от всех, и любовь свою простила. Она достойна той награды, которая ей досталась в конце книги. А София могла просто поговорить со своим мужем, в любом случае, она все равно бы осталась без копейки в кармане. Не видела я ее любви к Яну, одну только похоть, которую она не хотела получать от мужа. Сразу убежала, когда он ей сказал, что денег у него нет. Вот и вся любовь. Ян остался верен своей любви и даже спустя годы не смог от неё отделаться. Даже в монашках он разглядел ту, что когда-то давно она и он были счастливы. Корнелис тоже остался счастлив по-своему. Мораль такова: если изменяете, то готовьтесь к тому, что вас когда-нибудь раскусят, или жизнь преподнесет вам такие новые краски, о которых вы не догадываетесь.

Ну наконец-то. С третьей попытки домучил таки этот псевдоисторический любовный роман. Повлиял же на это решение просмотр "Тюльпаномании" Джастина Чадуика. В отличие от книги Деборы Моггак фильм получился интересным. Во многом благодаря тому, что снят он в жанре "костюмированной драмы", т.е. в жанре, который изначально обречён на успех у зрительской аудитории. В картине Чадуика в отличие от романа Деборы Моггак очень достоверно передан дух Золотого века Голландии. У автора "Тюльпанной лихорадки" это явно не получилось. Отсутствие исторического антуража в романе Моггак очень сильно снижает художественную ценность "Тюльпанной лихорадки". Пожалуй единственным плюсом в нём является не сам текст Деборы, а эпиграфы к главам романа. Правда и тут автор изредка переходит допустимые границы. К примеру, предваряют книгу Моггак не один, а сразу три эпиграфа:
"Эти люди степенно и спокойно живут на поверхности вещей, а внизу непрерывно движутся их тени… Я бы не удивился, если бы амстердамские каналы до сих пор отражали силуэты жителей прошлого – мужчин в широких камзолах и женщин в белых чепцах. Кажется, что город стоит не на земле, а на собственном отражении, и все эти чинные и солидные улочки возникли из бездонных глубин фантазий и снов…
Карел Чапек. Письма из Голландии, 1933 г.
Разумеется, я хорошо знаком с миром уродства и нищеты, но изображаю лишь нежную кожу, блестящую поверхность и видимость вещей: знатных женщин в шелках и благородных мужчин, облаченных в безупречно черные одежды. Я восхищен тем, как яростно они сражаются за то, чтобы просуществовать хотя бы чуть дольше, чем им предназначено судьбой. Они защищаются с помощью модных вещей, всевозможных аксессуаров и безделушек, кружевных манжет и гофрированных воротничков… В общем, любой мелочи, которая позволяет им протянуть еще немного перед тем, как полностью исчезнуть в темноте.
З. Герберт. Натюрморт с удилами
Наша задача заключается не в решении загадок, а в том, чтобы видеть их, склонять перед ними голову и готовить свое зрение к восприятию безграничной радости и чуда. Если вам непременно нужны новшества, могу с гордостью заявить, что я достиг успехов в сочетании яркого и сочного кобальта с насыщенным лимонно-желтым и, кроме того, в схватывании отблесков южного света, падающего на серую стену сквозь толстое стекло… Позвольте нам следовать этой архаичной процедуре, чтобы даровать миру утешение и поведать о радости обретенной гармонии и вечной жажде неисчерпаемой любви.
Из письма Яна Вермеера"
Наивен читатель если полагает, что автор этим ограничилась... Уже в начале первой главы своего романа Моггак использует ещё один эпиграф, на сей раз это:
"Видимость не заслуживает доверия.
Якоб Катс. Моральные символы, 1632 г..."
А в начале второй:
"Она должна пристально следить за поведением своих слуг: как они выглядят и разговаривают, как общаются друг с другом, как переглядываются и пересмеиваются, какие отношения завязываются между прислугой мужеского и женского пола, – ибо пренебрежение подобным и приводит к тому, что в их доме поселяется легкомыслие и даже прямое распутство. А это доставляет чрезвычайный стыд хозяйке.
Дж. Дод и Р. Кливер. Божественная форма домашнего правления, 1612 г..."
Вероятно именно за счёт этих эпиграфов Моггак пыталась воссоздать для читателя необходимый исторический антураж. В целом, стремление Деборы весьма похвально, особенно если к этим эпиграфам добавить соответствующий авторский текст. А вот с этим у Моггак выходит закавыка. О том, что действие "Тюльпанной лихорадки" происходит именно в период Золотого века Голландии можно запросто усомниться, поскольку подобный текст мог сопровождать любовную историю и из XIX века, и даже современную...
"Мария стояла на коленях посреди гостиной и натирала бело-голубые плитки возле плинтусов. На каждой плитке изображалась какая-нибудь детская игра: то с обручем, то с мячиком. Больше всего ей нравился малыш на игрушечной лошадке. Всю комнату обрамляли изображения ее детей. Она осторожно протирала их мягкой тряпочкой..."
"Мария отступила. Мимо проходили люди. Виллем опустил голову. Он был простой парень – долговязый, хмурый, с узким лицом, над такими часто любят потешаться. Марии нравилось, когда его лицо озаряла улыбка. Милый, простодушный паренек, рядом с которым она чувствовала себя воплощением житейской мудрости. Это она-то! Вот до чего он был наивен..."
"Она увлекла его за собой, на кровать в глубокой нише. Они споткнулись о деревянный порожек и, смеясь, повалились на матрац. Как же здесь было тепло – самая теплая кровать на свете! Когда они займут весь дом, то все равно будут спать только тут – в их уютном гнездышке, в сердцевине ее мира..."
Ну и уж полным нонсенсом в романе Деборы Моггак является употребление в тексте слов, которые во времена Золотого века Голландии не использовались, например такие как "бенефициар" - то есть благополучатель:
"Мы стали их бенефициарами, ведь они запечатлевают нашу повседневность с величайшей живостью и точностью в деталях, а она, не преступая пределов благочестия, все же близится к границам совершенства..."
Что и говорить, главным минусом романа Деборы Моггак является отсутствие в нём атмосферности, необходимого исторического антуража, а вот в фильме Джастина Чадуика этого с избытком. Впрочем, нужно отдать режиссёру должное - он мастерски выстроил сюжет, избавив его от скуки и пресности оригинала... У Моггак же получилась псевдоисторическая тягомотина...

Знаешь – я как устрица в своей ракушке. И лишь ты можешь меня открыть.

<... >с виду все мы так невозмутимы, а в душе – азартные игроки.
















Другие издания


