
Забытые детские и подростковые книги
shila
- 801 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
П. Хорлоо - первый монгольский писатель, с творчеством которого я познакомилась. Начинал он свою трудовую деятельность с учительствования в школе, потом был директором, подымаясь по ступенькам до первого заместителя Министра просвещения и выше. Поэтому настроение, характер, сюжеты и темы рассказов можно предугадать. Во-первых, агитация за школьное образование, во-вторых, борьба с религиозными проявлениями и эксплуататорами, в-третьих, воспевание дела Ленина, в-четвёртых, рассыпание благодарностей в адрес советской власти за помощь трудящимся Монголии и тд в таком же духе.
Немного наивно, постоянно прослеживаются ассоциации с советской литературой, но есть и плюсы - национальный колорит: одежда, продукты питания, обустройство жилья, отношения, фольклор - об этом было читать интересно и познавательно.
В лучах солнца
Эту повесть я бы назвала сказкой о дедушке Ленине.
В руки 10-летнего Буяна попадает листовка с неизвестным портретом, которой он дорожит и бережёт как зеницу ока, не давая сжечь или выбросить. У изображённого высокий лоб, добрый прищур глаз... надеюсь, каждый догадается кто эта загадочная личность.
Родители отправляют Буяна в монастырь обучаться на ламу, где он терпит унижения и побои вместе с другими такими же ребятами. Они объединяются в общем стремлении сбежать из монастыря в настоящую школу, чтобы выучиться, а потом поехать в Москву. Такой вот патриотизм.
Мой сын — твой брат
Небольшая повесть, в которой бабушка рассказывает внучке Нарангэрэл о временах своей молодости и о том, как помогла русской женщине, скрывая её от белых. Дедушка тем временем пытался освободить из плена мужа Нины. Рождённый в семье русских сын, стал почти родственником монгольской семьи. Только родственные отношения не слишком ясные: для бабушки он как сын, а для её внучки - брат. Хмм...
Мальчик из Гоби
История слишком похожа на первую, только мальчика зовут Зориг. Ему тоже 10 лет, есть стремление учиться, но отец против. Отличие лишь в том, что отец не родной и строит мальчику разные козни - избивая и запугивая, пытается запретить ходить в школу. Поездка в Москву для дальнейшего обучения - стандартный "счастливый конец" почти каждого рассказа.
Тайна пещеры
Мотивы этой истории знакомы с детства, она из серии "бдительные пионеры". Мальчик, заблудившись в лесу, не спешит домой, а разыскивает источник светящегося огонька, виденного ночью, найдя пещеру, поджидает в камнях тех, кто в ней живёт, а потом подслушивает их разговор и спешит на пограничную заставу рассказать о замыслах врагов.
Гнедой
Рассказ о любви мальчика к своему коню. Как он его оберегал маленького, укрывая попоной от холода, потом пытался его объездить, но это оказалось непросто. Конь рос красивым, смелым, быстрым. Однажды на охоте догнал волка и его выставили для участия на скачках, где был выигран первый приз. Все восхищались Гнедым, а сам Гэрэл в нём души не чаял. Ну, и чисто советская концовка: мальчик отдаёт коня в подарок Советской Армии, сражающейся против фашизма.
Дедушка
Ещё один рассказ о бдительных пионерах. На этот раз они помогли поймать вора да так удачно. Позже оказалось, что этот преступник украл верблюда с поклажей у дедушки Ганзорига, приехавшему в гости к сыну и внуку.
Герои всех рассказов - мальчишки-школьники (часто пионеры), которые любят учиться, помогают старшим, мечтают уехать в Москву.
Хотелось бы сохранить несколько монгольских слов на память:
Дэл, дэ́ли — национальная одежда: пальто, халат
Тэ́рлик — летний халат с застежками сбоку; национальная одежда монголов
Гуту́лы — национальные сапоги с загнутыми кверху носками
Ха́дак — широкая шелковая лента, символ добра и счастья
Арул — сушеный творог, лакомство
Та́рак — вид простокваши
Сарха́д — один из видов молочного хмельного напитка

недавно я как-то неожиданно прониклась Монголией. страна большая, а слышно про неё мало.
с монгольским металом ознакомиться мне уже доводилось (есть ли кто-то более известный, чем the HU?), решила, что настал черёд книг. погуглив, обнаружила интересное: года так с... 1989го новых книг монгольских авторов не издавалось. по крайней мере, мне не удалось их обнаружить. ну не может такого быть, чтобы в большой стране (хотя от размеров страны мало что зависит в данном случае) ни у кого не нашлось ни желания, ни возможности писать книги! ну, ничего не поделать, за неимением свежих историй, взялась за то, что было.
все рассказы в данном сборнике, естественно, даны в переводе (узнала, что письменности наши похожи: в Монголии тоже пишут кириллицей), поэтому не знаю, скуп ли был на более красочные, подстёгивающие воображение описания первоисточник или так было переведено, но... это скучно. откровенно скучно. да, неприкрытая, сияющая как звезда пропаганда. все враги описываются алчными, злобными, корыстными, 'с налитыми кровью глазами' — словом, чудовища да и только. ни одного штриха, чтобы изобразить героев чуть более похожими на людей реальных, а не на картонные силуэты на стрельбище, в которые целится своим сокрушительным оружием правильный, идеальный коммунист.
в каждом рассказе — тысяча поклонов Советской России (потому что герои через одного едут учиться в Москву).
не представляю, чтобы в реальности (которая как бы изображается в этой книге для юных читателей) люди говорили слоганами из газет, выкриками на первомайских парадах:


















Другие издания
