
Ваша оценкаРецензии
boservas31 марта 2021Нужно быть смешным для всех
Читать далееИскрометная итальянская комедия середины XVIII века. Говорят, что её автор - венецианский драматург Карло Гольдони написал целых 267 пьес, плодовитость беспримерная. Хотя, нет, примеры в европейской литератур можно найти всякие, например, тот же Лопе де Вега написал чуть ли не 2 тысячи пьес, из которых до наших дней дошло 426, так что Гольдони на его фоне скромно отдыхает. Но на фоне большинства других драматургов он все же предстает мастодонтом производительности.
Однако, из 267 пьес, написанных Гольдони испытание временем по настоящему прошли только две: "Трактирщица" и "Слуга двух господ". Последняя особенно любима в нашей стране благодаря великолепному фильму Владимира Воробьева "Труффальдино из Бергамо", с блистающим харизмой очарования, молодым Константином Райкиным в заглавной роли. Но о фильме и Райкине поговорим чуть ниже, а пока все же о пьесе.
"Слуга двух господ" относится к итальянской комедии дель арте, или, как у нас принято её называть, комедии масок. В то же время это классическая комедия положений, что, в принципе, одно другого не исключает. Из классического северного (венецианского) квартета масок в пьесе присутствуют все четверо. Скупой старик представлен под своим классическим именем Панталоне, доктор права тоже есть - это Ломбарди, и две маски слуг - умного и глупого - тоже имеются.
Причем, что касается "умного" слуги, которого зовут Бригелла, то с ним связана особая история, образовавшаяся в одном из наших переводов. Старый перевод, принадлежащий Дживелегову, полностью соответствует авторскому варианту, в том смысле, что хозяин гостиницы Бригелла - мужчина, а вот в стихотворном переводе Гальперина он - Бригелла - перевоплотился в женщину. Что стало причиной такого решения переводчика, не ясно, не думаю, что он был не в курсе, что Бригелла - это мужское имя. Но факт остается фактом - Бригелла Гальперина говорит о себе в женском роде.
Ну, а главный герой - Труффальдино, он же Арлекин, он же "глупый" слуга, и есть самый популярный персонаж площадного театра. Так что, когда Пугачева пела свою песню про Арлекино, она пела одновременно и про Труффальдино. Кстати, Воробьев снимал свой фильм в годы наивысшей популярности песни Пугачевой.
А Константин Райкин шикарно воплотил образ блистательного паяца на экране. Это был супер бенефис молодого актера, просто невозможно не попасть под харизму этого безудержного обаяния. У Райкина были и другие яркие роли, но эта стала визитной карточкой эксцентричного комика, своего рода эталоном его возможностей, среди которых кроме непосредственно актерского мастерства, необходимо отметить впечатляющую пластику движений.
Из других актерских работ нельзя не отметить его "невесту", очаровательную "пышку" Смеральдину, в исполнении непревзойденной Натальи Гундаревой. А их дуэт, когда они поют:
Будет брак наш взаимно приятен,
Не всегда ведь мы будем стесняться!
Если будет хоть день без объятий,
То куда от стыда нам деваться.- это, наверное, лучшая сцена фильма, по крайней мере, лично я считаю так, очень уж мне нравится эта запоминающаяся парочка.
О фильме я вспомнил не случайно, он снят точно по пьесе, без единого пропуска, а дополнениями являются только танцы и песни на великолепную музыку Колкера.
152 понравилось
1,8K
BlackWolf4 декабря 2016Читать далее
Еще ребенком посмотрела фильм «Труффальдино из Бергамо» , да и после еще много-много раз пересматривала . После узнала что пьеса называется " Слуга двух господ" .
Действие происходит в Венеции XVIII века. Плут Труффальдино, сбегает в богатую Венецию из бедного Бергамо, становится слугой двух господ, вот и начинается с этого момента приключение: он изворотлив, фантазер ,хитер. Да и фантазия его чуть не привела к трагедии но все хорошо , что хорошо кончается.
И спустя много лет решила отыскать книгу, потому что очень хотелось прочитать , наконец это свершилось я ее прочитала, посмеялась,отдохнула.
Хочется опять пересмотреть любимую пьесу.55 понравилось
1,5K
Kolombinka30 мая 2020Ссоры, драки, уголовщина - любовь, короче.
Читать далееЕсли эту пьесу читать без комментариев, впечатление она производит странное. Что-то они там все ругаются, обзываются, за ножи хватаются, с пол оборота заводятся, темпераментно кипят. Стоишь в сторонке, недоумеваешь. Что вообще происходит? Где сюжет, смысловая нагрузка, выводы? Хотя бы юмор...
Знаете, что я вам скажу? Идите вы все к дьяволу, сколько вас тут есть! Обалдел я от вас.Это говорит, кстати, не местный персонаж, не из Кьоджа. Я его понимаю. Тоже слегка обалдела от бессмысленной буйности происходящего.
Хотя была предупреждена в предисловии, что это экспериментальная комедия Гольдони - грубая, народная, созданная им специально для самой простой публики, которая тоже ходила в театры, ибо билеты стоили очень-очень дёшево. Рыбакам о рыбаках.
Пьеса была популярна в Италии, но автор таки получил пару "тумаков" от недовольных обывателей Кьоджа. Если нравы у них такие же, как у персонажей пьесы, удивляет, что не схлопотал больше. Даже аббат какой-то возмутился "сатирической писаниной". Но Перепалками восхищались Гёте, Вагнер; её много раз ставили на сцене и великие актёры стремились получить эти грубые, сомнительные роли ;)
Только Гоцци обозвал пьесу "пошлым и плебейским фарсом". С Гоцци не соглашусь, но в чём соль этой вещи я не поняла. Если честно, она просто никакая. Однако я могу представить, что на сцене она заиграет. Если в одной из ролей будет Софи Лорен. И еще четыре итальянки))) Красивый, бурный, крикливый, яркий вихрь - туда-сюда, взрывы, вспышки, вопли. Что происходит, чёрт его знает, но полыхает восхитительно.
48 понравилось
729
strannik1021 ноября 2023Не копай яму другому — сам в неё попадёшь!
Читать далееКакой шикарный спектакль! Я имею ввиду не сюжет, а сама постановка. При этом полагаюсь только на аудиозапись с радиоэфира, сделанную в 1949 году и лишь слегка адаптированную для радиослушателя голосом комментатора, изредка поясняющего происходящее на сцене действие. Т.е. выразительность актёрских голосов такова, что ты буквально видишь происходящее, ну а реакции зрительного зала помогают тебе представить комизм той или иной ситуации, мимику актёра и прочие театральные нюансы.
А сюжет, несмотря на всю древность (1760 год), легко вписывается хоть во времена постановки пьесы (первые послевоенные годы), хоть и в нашу современность. Ибо всегда будут старания родителей навязать своим чадам свои представления о счастье и в особенности о будущем браке, и всегда будут стремления молодых людей самостоятельно решать вопросы личного счастья. И потому неизбежно будут возникать похожие ситуации, и по-прежнему хитрецы и манипуляторы будут попадать в собственные ловушки.
45 понравилось
338
majj-s27 июня 2021Коль сойдемся в цене, мы вам послужим
Ну и дела, как дальше жить?Читать далее
Тут быть скандалу непременно.
Еще никто не мог служить
Двум господам одновременно.Хотелось праздника. Чтоб одеться и выйти в свет, чтобы нарядные красивые люди вокруг и особая атмосфера причастности к чему-то, кроме поедания зажаренных на открытом огне продуктов или совмещенного с шопингом кинопохода в мегамолл. По счастью, Краснодарский театр Драмы давал "Слугу двух господ" и билеты еще не все были распроданы. Мы пошли. Очень хорошая постановка. Живой, веселый, яркий спектакль, красивые актеры, замечательные костюмы и декорации. Вечер удался.
Н-но, это не был "Труффальдино из Бергамо" с молодым Райкиным, с которым любая постановка этой пьесы до скончания веков обречена терпеть сравнение, и всякий раз не в свою пользу. Тут уж ничего не поделаешь, когда есть что-то хорошее и есть шедевр, угадайте с трех раз, чему зритель отдаст предпочтение? С одного угадали, не сомневалась.
И что же теперь, самая известная из двухсот шестидесяти семи (!) пьес итальянского драматурга Карло Гольдони навеки обречена всякой новой интерпретацией недотягивать до некоего эталона? По крайней мере до тех пор, пока не появится что-то превосходящее. А до тех пор, никто не помешает снова и снова пытаться на радость зрителю, Как фильм Дзефирелли не остановил появления новых киноверсии "Ромео и Джульетты" примерно каждые семь лет.
Нет, я не ставлю знака равенства между плодовитым, но выстрелившим всего двумя своими пьесами (вторая "Трактирщица") Гольдони и Бардом, на котором вся мировая литература держится. Видите, снова это, где есть нечто гениальное, найдется ли место очень хорошему? Просто хорошему? Мы ведь не говорим: Как можно смотреть какого-то Гольдони, когда на свете есть Шекспир! Но выбираем тех, кого сегодня просит сердце: хоть "Гамлета", хоть "Пигмалиона", хоть "Ведьму" Садур.
А пьеса, меж тем, хороша. Глядите, какая история, венецианский купец Панталоне отмечает помолвку дочери с молодым Сильвио Ломбарди, юноша и девушка нежно любят друг друга, но брак стал возможен лишь потому, что рассроилась предыдущая заочная помолвка - отец обещал руку дочери своему деловому партнеру из Турина, который был убит на поединке возлюбленным своей сестры Беатриче (ну вот, а вы говорите, далеко от "Ромео и Джульетты" как декабристы от народа - "все на свете было бы иначе, если б миром правили поэты, но Ромео вдруг убил Тибальта...")
Так или иначе, жених мертв, освобожденная от отцовского обещания Клариче вольна отдать руку любимому, и тут входит некий малый, утверждающий, что его господин, Фредерико Распони из Турина прибыл, чтобы вступить в законный брак. А субтильный господин с писклявым голосом, вошедший следом, предоставляет солидные верительные грамоты, утверждающие, что именно он и есть. Зрители, в отличие от участников, при этом знают от одного из персонажей туринца Бригеллы, что под видом брата прибыла сестра, переодетая в мужское платье. Зачем-то, знать, ей было это нужно.
А дальше все закрутится не по-детски. С одной стороны драма разлученных влюбленных. С другой - феминистская повестка: Беатриче прибыла в Венецию под видом брата не только чтобы разыскать вынужденного спасаться бегством возлюбленного, но и за тем, чтобы получить рычаги управления семейным капиталом, наследницей которого невольно стала, однако положение молодой незамужней женщины заставит ее оказаться полностью во власти назначенного опекуна, а недобросовестные партнеры не упустят возможности пощипать ставшую бесхозной собственность.
Панталоне один из основных внешних контрагентов и цель Беатриче, усыпив его бдительность перспективой выгодного брака, проверить состояние взаимных расчетов, одновременно выведя сколько возможно денег в свободное распоряжение. Видите как все непросто, а имея в виду, что в те времена женщина, надевшая мужское платье, рисковала свободой (везде, кроме Венеции, где многие вольности были допустимы), все еще усложняется.
И, конечно, Труффальдино, "плохой слуга", плут, трикстер, который перетягивает на себя все внимание зрителя. Такой немыслимо яркий образ человека низкого сословия, традиционно игнорируемого культурой эпохи. Он прекрасен, и этот живой обаятельный образ, становится стержнем пьесы. На нем все держится, он ключ, заводящий механизм этой истории.
Пройдоха и враль, не раз на протяжении действия получает возможность распорядиться хозяйскими деньгами, тысячекратно превосходящими его заработок, но обобрать хозяев на большее, чем пара блюд к собственному обеду для него немыслимо. И в целом "Слугу двух господ" можно рассматривать как свод законов подчиненного: служи честно, поворачивайся быстро, будь креативным, своего не упускай, но меру знай. И все у тебя получится.
41 понравилось
671
Darya_Bird16 апреля 2022Читать далееПрекрасная итальянская пьеса написанная в стиле комедии дель арте - популярном в 18 веке. В ней высмеиваются как пороки которые имеют место и в наше время - мошенничество, стяжательство, подкупы. Так и уже практически искорененные в наши дни. Ущемление женщин в правах - Беатриче вынуждена путешествовать под личиной своего брата, так как женщина не могла путешествовать самостоятельно и решать финансовые вопросы. Невозможность девушек самим выбирать себе жениха, а быть фактически разменной монетой в руках родственников мужского пола - Клариче отец лишает счастья с Сильвио, так как решая свои финансовые проблемы сосватал её за незнакомого ей человека. Причем, он может хоть ежедневно менять свое мнение по поводу её судьбы, но дочь должна беспрекословно подчиняться его слову. Или наложить на себя руки. Секрет популярности пьесы и в том, что она заканчивается благоприятно для всех угнетенных и безмолвных. Хеппи энды любили и в 18 веке, любят и в наши дни. Ну и конечно, в очаровательном плуте Труффальдино из Бергамо который хоть и обманывает своих хозяев, но славный малый. Ест за двоих, жалованье получает за двоих, но так и силу господского гнева ощущает на своей шкуре за двоих. А оставить в дураках хозяина это значит тут же сыскать любовь простого народа. Наблюдать за тем как Труффальдино с ног сбивается, стараясь услужить обоим господам и при этом устроить свои собственные любовные дела забавно. Посмотрела еще наш фильм с Константином Райкиным в главной роли и молодой Натальей Гундаревой. Осталась в восторге. Ведь умели же когда-то снимать хорошее кино.
40 понравилось
850
jl2816 января 2025Читать далееУдивительно легкая пьеса, которая так и просится на подмостки. Простые и смешные диалоги, много ремарок "про себя" и "в сторону", что идеально будет смотреться на сцене и заставить зрителей смеяться до колик.
Нардо, Чекко и Менгоне - крестьяне небольшой деревни, необразованные, глуповатые, но решительно настроенные защищать свою честь и честь своих жен, дочерей от посягательств нового феодала - маркиза Флориндо.Созданная ими община, в которой они являются единственными депутатами, проводит собрания по любому мало-мальски важному поводу и обязательно по всем предписанным правилам. Пусть даже эти собрания и выглядят очень комично, но эта троица относится к своему делу серьезно.
И крестьяне, и высшее общество здесь изображены максимально сатирически. Но если, маркиз и его мать вызывают только гомерический смех, то депутаты "древней и благородной общины" - еще и уважение.
Как всякая комедия К. Гольдони финалом здесь является свадьба, но не по пылкой и взаимной любви, а по необходимости. Что, думаю, не будет препятствием к спокойной и долгой семейной жизни.
30 понравилось
145
jl2817 января 2025Читать далееНепростой выбор оказался у вдовы Розауры) Четыре поклонника - англичанин, француз, итальянец и испанец, каждый из которых клянется в вечной любви.
Как выбрать? Конечно же, придумав какое-нибудь испытание. Но мне было интереснее читать не об уловках хитрой вдовы, а об основных чертах характера каждого их претендентов, которые автор описывает как черты национальные:
Итальянец верен, но чересчур ревнив; англичанин искренен, но непостоянен; француз галантен, но лишен простоты; испанец пылок, но слишком важен.А вот муки выбора Розауры мне показались надуманными. Для себя она все уже решила, выбрала наиболее приглянувшегося поклонника. И, решив подтвердить сердечный выбор голосом разума, принялась соблазнять обожателей под чужим именем.
Самыми яркими персонажами оказались Арлекин (гостиничный лакей) и Марионетта (горничная Розауры). Арлекин очень смешно выпутывался из ситуации, где он перепутал письма вдовы для француза и испанца. Конечно, такой ловкости как у Труффальдино в "Слугах двух господ" еще нет, но красноречия ему не занимать.
Марионетта так настойчиво и убедительно предлагала хозяйке в мужья француза (своего соотечественника), что такое упорство достойно похвалы.Комедия легкая, смешная, рекомендую.
29 понравилось
196
DuhanPancheons30 марта 2023Не спорьте с женщиной, она всегда права
Читать далееЛегкая веселая пьеса. Героев немного и все прописаны великолепно через диалоги. Манеры говорить, реакции на поступки и речи других героев. И вот уже видно, что маркиз весьма чванлив и чрезвычайно скуп. А граф богат и норовит купить всех вокруг через подарки и подачки. И оба негодуют из-за неприступности трактирщицы. Кавалер же ненавидит женщин, жеманство и притворство. И отрицает даже малую возможность возникновения чувств к красавице Мирандолине. А женщина флиртует и получает удовольствие от манипулирования окружающими. Только верный Фабрицио любит Мирандолину искренне.
Интрига в том, сумеет ли трактирщица влюбить в себя неприступного кавалера.
Здесь много иронии по отношению к героям. Характеры, поступки – все ярко и объемно. Читается легко и с удовольствием. Особой интриги нет, понятно все изначально. Но удовольствия от чтения от этого не меньше.
Хорошее произведение для получения удовольствия от чтения.24 понравилось
394
Melbourness3 февраля 2022Amore, amore!
Читать далееНачиналось почти как у Пушкина. Три девицы за окном пряли и говорили о девичьем. Потом к ним входит... царь, нет, молодой рыбак Тони Тоффоло. Он даже не настоящий рыбак, а так, на подхвате по месту грузы перевозить. Настоящие - они в море жизнью рискуют. А девицы те, что под окном кружева плетут - их жены, сестры и золовки. Пока мужчины бороздят морские просторы, женщины ведут хозяйство и зарабатывают деньги рукоделием. Городок Кьеджо маленький, все состоят в близком или дальнем родстве или кумовстве. Каждый год море забирает рыбаков, и каждый неженатик ценится на вес золота. Девушки-красавицы замуж все хотят! Но мы отвлеклись...
Тоффоло влюблён в Кекку, младшую из девушек. Только если кто не знает, но всегда рядом с любящими рыскают Зависть и Ревность. Потому как жалко, когда кто другой, а не ты своё счастье находит. Кекка по глупости и молодости отталкивает Тони, а тому только и надо, что в два шага улицу перейти, да присесть рядом с чужой невестой Лучеттой.
Потом слово за словом. Вот уже и любящие терпеть друга не могут. Кекка слышать не хочет о Тони, Лучетта о Тита-Нане, своем женихе. Тито ревнует Лучетту, старшее поколение тоже ругается кто кому что не так сказал. И тут вернувшиеся с моря рыбаки увидели своего обидчика Тони!
Дело доходит до драки, ножей и камней. Чуть ли не до уголовщины. Тони ведет себя как нашкодивший ребенок при виде ремня, и бежит жаловаться в суд. Хотя нечего было приставать к чужим невестам, в городе полно свободных девиц на выданье. Да и не особенно нужна ему была Лучетта, он ее кукурузой угостил при все народе, чтобы позлить Кекку.
И вот на сцену выходит венецианский суд. Пожалуй, это одна из самых смешных частей пьесы. Допрос замешаных в дело девиц и матрон очень комичен. Однако Исидоро, помощник судьи, хоть и бабник, но работу свою знает, и приводит все к мировой.
Да здравствует наш суд! Самый справедливый суд в мире( К сожалению, не знаем, как это будет по-итальянски).
В конце все помирились и поженились.
Пьеса явно аппелирует к простому народу, и была написана Гольдони для той части зрителей, которую остальные драматурги забывали. «Справедливость требовала доставить удовольствие этому сорту людей, — говорит Гольдони, — которые платили наравне со знатными и богатыми, и показать их в комедиях, в которых они узнали бы свои нравы и недостатки, и да будет позволено мне сказать — свои добродетели».
24 понравилось
384